The Full Wiki

More info on Bésame Mucho

Bésame Mucho: Map

  
  

Wikipedia article:

Map showing all locations mentioned on Wikipedia article:



"Bésame Mucho" is a Spanish language song written in 1940 by Mexicanmarker Consuelo Velázquez.

Inspiration and Translation

According to Velázquez herself [78727], she wrote this song even though she had never been kissed yet at the time, and kissing as she heard was considered a sin.

She was inspired by the aria "Quejas, o la Maja y el Ruiseñor" from the Spanishmarker 1916 opera Goyescas by Enrique Granados.

The lyrics were translated into English by Sunny Skylar. The phrase "bésame mucho" can be translated into English as "kiss me a lot".

Emilio Tuero was the first to record the song. It is believed by some sources to be the most recorded song of all time.

The composition has been used on the soundtrack of numerous films including Great Expectations, A toda máquina, Moon Over Parador, Arizona Dream, Moscow Does Not Believe In Tears, The Naked Gun 2½: The Smell of Fear, In Good Company, Paid, Juno, Mona Lisa Smile, Mivtza Savta, Ljubav i drugi zločini and Niravana by Gabriel Salvatores .

Original Lyrics

Bésame, bésame mucho,

Como si fuera esta noche la última vez.

Bésame, bésame mucho,

Que tengo miedo perderte, perderte después.


Quiero tenerte muy cerca,

Mirarme en tus ojos, verte junto a mí.

Piensa que tal vez mañana

Yo ya estaré lejos, muy lejos de tí.


Bésame, bésame mucho,

Como si fuera esta noche la última vez.

Bésame, bésame mucho,

Que tengo miedo perderte, perderte después.

Translation

Kiss me, kiss me a lot,

As if tonight was the last time.

Kiss me, kiss me a lot,

I fear to lose you, to lose you afterward.

I want to have you very close,

See myself in your eyes, see you next to me.

Think that maybe tomorrow

I'll be far, far away from you.

Kiss me, kiss me a lot,

As if tonight was the last time.

Kiss me, kiss me a lot,

I fear to lose you, to lose you afterward.

Comments on lyrics

Many interpretations use "perderte otra vez" instead of the original "perderte despues"

In this video from "TV Mexicana"[78728] from that time Consuelo Velázquez plays the piano herself and the singer says "perderte depues"

"perderte despues" means to lose you in the future. Considering she was 15 when she wrote it, this sentence reflects a less experience and innocent feeling.

"perderte otra vez" means to lose you again. I imagine this was modified to touch more the grown-up experienced audience.

In 2007, Composer/Arranger and Jazz Trombonist Steve Wiest was nominated for a Grammy for Best Instrumental Arrangement for his version of "Besame Mucho" that was recorded by Maynard Ferguson on The One and Only Maynard Ferguson.

"Bésame Mucho" is also known by translated names such as "Kiss Me Much", "Kiss Me a Lot", "Kiss Me Again and Again", "Embrasse-Moi", "Stale Ma Bozkavaj", "Suutele minua" and "Szeretlek én".

Notes




Embed code:






Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address
Message