Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ) or
Alibata (ᜀᜎᜒᜊᜆ), known in Unicode as the Tagalog script
(ᜆᜄᜎᜓᜄ), is a pre-Spanish
Philippine
writing system that
originated from the Java
script
Old Kawi, which was also used in the
Philippines. The writing system is a member of the
Brahmic family (and an offshoot of the
Vatteluttu alphabet) and is believed to
have been in use as early as the 14th century.
It continued in use
during the Spanish colonization of the Philippines
up until the late 19th Century. The term
baybayin literally means
syllables. Other scripts
from the Philippines are
Hanunóo,
Buhid, and
Tagbanwa.
The
Philippine Baybayin is one of a dozen or so individual alphabets
from such Southeast asian islands as
Sumatra
, Java
, and
Sulawesi
which are
derived from ancient India
and share
the Sanskrit characteristic that any
consonant is pronounced with the vowel a following it—
diacritical marks being used to
express other vowels (this vowel occurs with greatest frequency in
Sanskrit, and also probably in all Philippine languages).
None of these other scripts, however, enjoys the wealth of
documentary testimony spread across four centuries which exists for
Philippine Baybayin.
Usage
The writing system is an
abugida system
using consonant-vowel combinations. Each character, written in its
basic form, is a consonant ending with the vowel "A". To produce
consonants ending with the other vowel sounds, a mark is placed
either above the consonant (to produce an "E" or "I" sound) or
below the consonant (to produce an "O" or "U" sound). The mark is
called a
kudlit. The kudlit does not apply to stand-alone
vowels. Vowels themselves have their own glyphs. There is only one
symbol for
D or
R as they were
allophones in most
languages of the Philippines,
where
D occurred in initial, final,
pre-consonantal or post-consonantal positions and
R in intervocalic positions. The grammatical rule
has survived in modern Filipino, so that when a
d
is between two vowels, it becomes an
r, as in the
words
dangál (honour) and
marangál (honourable),
or
dunong (knowledge) and
marunong
(knowledgeable), and even
raw for
daw (he said,
she said, they said, it was said, allegedly, reportedly,
supposedly) and
rin for
din (also, too) after
vowels. This variant of the script is not used for Ilokano,
Pangasinan, Bikolano, and other Philippine languages to name a few,
as these languages have separate symbols for
D and
R.
In the original form of the Baybayin script, however, a stand-alone
consonant (consonants not ending with any vowel sound) cannot be
indicated unambiguously, so that such consonants were simply not
written, and the reader would fill in the missing consonants
through context. For example, the letters
n and
k in a word like
bundók (mountain) were
omitted, so that it was spelled
bu-do. This method,
however, was particularly difficult for the Spanish priests who
were translating books into the native language. Because of this,
Father Francisco Lopez introduced his own kudlit in 1620 that
cancelled the implicit
a vowel sound. The kudlit was in
the form of a "+" sign, in reference to
Christianity.
This cross-shaped kudlit functions exactly
the same as the virama in the
Devanagari script of India
. In
fact, Unicode calls this kudlit the
Tagalog Sign
Virama.
A single character represented the
nga syllable.
The latest version of the modern Filipino alphabet still retains
the
ng as a single letter but it is written with
two characters. Words written in baybayin were written in a
continuous flow, and the only form of punctuation was a single
vertical line, or more often, a pair of vertical lines
(
||). These vertical lines fulfill the function of
a comma, period, or unpredictably separate sets of words.
Characters
ka |
ga |
nga |
ta |
da/ra |
na |
pa |
ba |
ma |
vowels
|
b
| b |
ᜊ᜔ |
| ba |
ᜊ |
bi
be
|
ᜊᜒ |
bu
bo
|
ᜊᜓ |
|
k
| k |
ᜃ᜔ |
| ka |
ᜃ |
ki
ke
|
ᜃᜒ |
ku
ko
|
ᜃᜓᜓ |
|
d/r
| d/r |
ᜇ᜔ |
| da/ra |
ᜇ |
di/ri
de/re
|
ᜇᜒ |
du/ru
do/ro
|
ᜇᜓ |
|
g
| g |
ᜄ᜔ |
| ga |
ᜄ |
gi
ge
|
ᜄᜒ |
gu
go
|
ᜄᜓ |
|
h
| h |
ᜑ᜔ |
| ha |
ᜑ |
hi
he
|
ᜑᜒ |
hu
ho
|
ᜑᜓ |
|
l
| l |
ᜎ᜔ |
| la |
ᜎ |
li
le
|
ᜎᜒ |
lu
lo
|
ᜎᜓ |
|
m
| m |
ᜋ᜔ |
| ma |
ᜋ |
mi
me
|
ᜋᜒ |
mu
mo
|
ᜋᜓ |
|
n
| n |
ᜈ᜔ |
| na |
ᜈ |
ni
ne
|
ᜈᜒ |
nu
no
|
ᜈᜓ |
|
ng
| ng |
ᜅ᜔ |
| nga |
ᜅ |
ngi
nge
|
ᜅᜒ |
ngu
ngo
|
ᜅᜓ |
|
p
| p |
ᜉ᜔ |
| pa |
ᜉ |
pi
pe
|
ᜉᜒ |
pu
po
|
ᜉᜓ |
|
s
| s |
ᜐ᜔ |
| sa |
ᜐ |
si
se
|
ᜐᜒ |
su
so
|
ᜐᜓ |
|
t
| t |
ᜆ᜔ |
| ta |
ᜆ |
ti
te
|
ᜆᜒ |
tu
to
|
ᜆᜓ |
|
w
| w |
ᜏ᜔ |
| wa |
ᜏ |
wi
we
|
ᜏᜒ |
wu
wo
|
ᜏᜓ |
|
y
| y |
ᜌ᜔ |
| ya |
ᜌ |
yi
ye
|
ᜌᜒ |
yu
yo
|
ᜌᜓ |
|
|
Unicode
The
Unicode range for Babayin is
U+1700–U+171F, where it is called Tagalog. Grey areas indicate
non-assigned code points.
Examples
- ᜀᜋ ᜈᜋᜒᜈ᜔ ᜐᜓᜋᜐᜎᜅᜒᜆ᜔ ᜃ
- ᜐᜋ᜔ᜊᜑᜒᜈ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜅᜎᜈ᜔ ᜋᜓ
- ᜋᜉᜐᜀᜋᜒᜈ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜃᜑᜍᜒᜀᜈ᜔ ᜋᜓ
- ᜐᜓᜈ᜔ᜇᜒᜈ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜎᜓᜂᜊ᜔ ᜋᜓ
- ᜇᜒᜆᜓ ᜐ ᜎᜓᜉ, ᜉᜍ ᜈᜅ᜔ ᜐ ᜎᜅᜒᜆ᜔.
- ᜊᜒᜄ᜔ᜌᜈ᜔ ᜋᜓ ᜃᜋᜒ ᜅᜌᜓᜈ᜔ ᜅ᜔ ᜀᜋᜒᜅ᜔ ᜃᜃᜈᜒᜈ᜔ ᜐ ᜀᜍᜏ᜔-ᜀᜍᜏ᜔
- ᜀᜆ᜔ ᜉᜆᜏᜍᜒᜈ᜔ ᜋᜓ ᜃᜋᜒ ᜐ ᜀᜋᜒᜅ᜔ ᜋᜅ ᜐᜎ
- ᜉᜍ ᜈᜅ᜔ ᜉᜄ᜔ᜉᜉᜆᜏᜇ᜔ ᜈᜋᜒᜈ᜔ ᜐ ᜋᜅ ᜅᜃᜃᜐᜎ ᜐ ᜀᜋᜒᜈ᜔
- ᜀᜆ᜔ ᜑᜓᜏᜄ᜔ ᜋᜓ ᜃᜋᜒ ᜁᜉᜑᜒᜈ᜔ᜆᜓᜎᜓᜆ᜔ ᜐ ᜆᜓᜃ᜔ᜐᜓ
- ᜀᜆ᜔ ᜁᜀᜇ᜔ᜌ ᜋᜓ ᜃᜋᜒ ᜐ ᜎᜑᜆ᜔ ᜅ᜔ ᜋᜐᜋ
- ᜐᜉᜄ᜔ᜃᜆ᜔ ᜁᜌᜓ ᜀᜅ᜔ ᜃᜑᜍᜒᜀᜈ᜔, ᜃᜉᜅ᜔ᜌᜍᜒᜑᜈ᜔, ᜀᜆ᜔ ᜃᜇᜃᜒᜎᜀᜈ᜔,
ᜋᜄ᜔ᜉᜃᜌ᜔ᜎᜈ᜔ᜋᜈ᜔.
- ᜐᜒᜌ ᜈᜏ.
- ᜐᜒᜈᜒᜎᜅ᜔ ᜈ ᜋᜎᜌ ᜀᜆ᜔ ᜉᜈ᜔ᜆᜌ᜔-ᜉᜈ᜔ᜆᜌ᜔ ᜐ ᜃᜍᜅᜎᜈ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜋᜅ ᜃᜍᜉᜆᜈ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜎᜑᜆ᜔
ᜅ᜔ ᜆᜂ. ᜉᜒᜈᜄ᜔ᜓᜃᜎᜂᜊᜈ᜔ ᜐᜒᜎ ᜅ᜔ ᜃᜆ᜔ᜏᜒᜍᜈ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜊᜓᜇ᜔ᜑᜒ ᜀᜆ᜔ ᜇᜉᜆ᜔ ᜋᜄ᜔ᜉᜎᜄᜌᜈ᜔
ᜀᜅ᜔ ᜁᜐ'ᜆ᜔ ᜁᜐ ᜐ ᜇᜒᜏ ᜅ᜔ ᜉᜄ᜔ᜃᜃᜉᜆᜒᜍᜒᜈ᜔.
See also
Notes
- Baybayin, the Ancient Philippine script. Accessed
September 04, 2008.
- Tagalog script. Accessed September 02,
2008.
References
External links
Font downloads