The Full Wiki

More info on Bosnian Cyrillic

Bosnian Cyrillic: Map

Advertisements
  
  

Wikipedia article:

Map showing all locations mentioned on Wikipedia article:



Bosnian Cyrillic or Croatian Cyrillic is an extinct Cyrillic script, that originated in Bosnia and Herzegovinamarker. It was widely used in Bosniamarker and Croatiamarker (Dalmatia and Dubrovnikmarker regions). Its name in Bosnian and Croatian is bosančica and bosanica, which can literally be translated as Bosnian script (Croats also call it Croatian script, Croatian-Bosnian script, Bosnian-Croat Cyrillic, or Western Cyrillic).

The name is not unique; officially is called in modern literature as "bosančica"; however, historically, it was not the most widespread name. The name "bosančica" is a recent effort at standardization.

History and characteristic features

It is hard to ascertain when features of characteristically Bosnian type of Cyrillic had begun to appear, but paleographers consider that the Humac tablet (Bosnian Cyrillic tablet) is the first document of this type of script and dates back supposedly to the 10th/11th century. Bosnian Cyrillic lasted continuously until the 18th century, with sporadic uses even in the 20th century. Today it is preserved in a Franciscan monastery of Humac near Ljubuški in Herzegovina.

Historically, a few areas of Bosnian Cyrillic had been prominent:
  • passages from the Bible in documents of Bosnian Church adherents, 14th and 15th century.
  • numerous legal and commercial documents (charters, letters, donations) of nobles and royalty from medieval Bosnian state in correspondence with Dubrovnikmarker and various cities in Dalmatia, beginning in the 12th and 13th century, and reaching its peak in the 14th and 15th centuries
  • Hval Manuscript was written in 1404 by Hval Krstyanin in Bosnian/Croatian Cyrillic Script (bosančica or bosanica) in ikavian dialect with a Glagolitic introduction that reads, "in honour of praised sir Hrvoje, duke of Splitmarker and the knight of Lower Country and others."
  • tomb inscriptions on marbles in medieval Bosnia and Herzegovinamarker, chiefly between 11th and 15th centuries
  • legal documents in central Dalmatia, like the statute of Republic of Poljica (1440) and other numerous charters from this area; Poljica and neighbourhood Roman Catholic church books used this alphabet until late 19th c.
  • Roman Catholic diecese in Omišmarker kept the seminary in 19th c., in which arvatica letters were used (called "arvacki šeminarij", "Croat seminary")
  • liturgical works (missals, breviaries, lectionaries) of the Roman Catholic Church from Dubrovnikmarker, 15th and 16th century (the most famous is a printed breviary from 1520)
  • the comprehensive body of Bosnian literacy, mainly associated with Franciscan order, from the 1611 to mid-1700s and early 1800s. This is by far the most abundant corpus of works written in Bosnian Cyrillic, covering various genres, but belonging to the liturgical literature: numerous polemical tractates in the spirit of the Counter-Reformation, popular tales from the Bible, catechisms, breviaries, historical chronicles, local church histories, religious poetry and didactic works. Among the most important writings of this circle are works of Matija Divković, Stjepan Matijević and Pavao Posilović.
  • after the Ottoman conquest, Islamized nobility (that's why also the term begovica, bey's script) used this script along with Arabic, chiefly in correspondence, mainly from 15th to 17th centuries. Isolated families and individuals could write in it even in the 20th century


In conclusion, main traits of Bosnian Cyrillic include:
  • it was a form of Cyrillic script mainly in use in Bosnia and Herzegovinamarker, central Dalmatia and Dubrovnikmarker
  • its first monuments are from the 11th century, but the golden epoch covered the period from 14th to 17th centuries. From the late 1700s it rather speedily fell into disuse to be replaced by Latin script
  • its primary characteristics (scriptory, morphological, orthographical) show strong connection with the Glagolitic script, unlike the standard Church Slavonic form of Cyrillic associated with Eastern Orthodox churches
  • it had been in use, in ecclesiastical works, mainly in Bosnian Church and Roman Catholic Church in historical lands of Bosnia, Hum, Dalmatia and Dubrovnikmarker. Also, it was a widespread script in Bosnian Muslim circles, which, however, preferred modified Arabic aljamiado script. Serbian Orthodox clergy and adherents used mainly standard, Resava orthography version of Serbian Cyrillic.
  • the form of Bosnian Cyrillic has passed through a few phases, so although culturally it is correct to speak about one script, it is evident that features present in Bosnian Franciscan documents in 1650s differ from the charters from Bračmarker island in Dalmatia in 1250s.


Controversies and polemic

The polemic about "ethnic affiliation" of Bosnian Cyrillic started in 1850s and is not settled yet. Without going into nuances and details, the polemic about attribution and affiliation of Bosnian Cyrillic texts seems to rest on further arguments:

  • Serbian scholars claim that it is just a variant of Serbian Cyrillic; actually, a minuscle, or Italic script devised at the court of Serbian king Dragutin. This general claim ranges from the contention that other nations had been using a form of Serbian script to the idea that all who wrote in Bosnian Cyrillic were ethnically Serb. According to them, all Bosnian Cyrillic texts belong to the corpus of Serbian literacy. Some consider that a strong argument in favour of the Serb side is the fact that there are a few mentions of Bosnian Cyrillic as 'Serbian letters' or 'Serbian characters' among Catholics (in Bosnia and Dubrovnik) and Muslims. The main Serbian authorities in the field are Jorjo Tadić, Vladimir Ćorović, Petar Kolendić, Petar Đorđić, Vera Jerković, Irena Grickat, Pavle Ivić and Aleksandar Mladenović.


  • The Croatian side is split. One school of paleography basically challenges the letters being Serbian. It claims that majority of the most important documents of Bosnian Cyrillic had been written either before any innovations devised at the Serbian royal court happened, or did not have any historical connection with it whatsoever- the Serbian claims on the origin of Bosnian Cyrillic are unfounded, and the script, since belonging to the Croatian cultural sphere should be called not Bosnian, but Croatian Cyrillic. Another school of Croatian philologists acknowledges that "Serbian connection", as exemplified in variants present at the Serbian court of king Dragutin, did influence Bosnian Cyrillic- but, they aver, it was just one strand, since scriptory innovations have been happening both before and after the mentioned one. First school insists that all Bosnian Cyrillic texts belong to the corpus of Croatian literacy, and the second school that all texts from Croatiamarker and only a part from Bosnia and Herzegovinamarker are to be placed into Croatian literary canon (they exclude ca. half of Bosnian Christian texts, but include all Franciscan and the majority of legal and commercial documents). Also, the second school generally uses the name Western Cyrillic instead of Croatian Cyrillic (or Bosnian Cyrillic, for that matter). Both schools mention that various sources, both Croatian and other European (German, Italian,..) call this script "Croatian letters" or "Croatian script". The main Croatian authorities in the field are Vatroslav Jagić, Mate Tentor, Ćiro Truhelka, Vladimir Vrana, Jaroslav Šidak, Herta Kuna, Tomislav Raukar, Eduard Hercigonja and Benedikta Zelić-Bučan.


  • Bosniak (Bosnian Muslim) scholars have always considered the issue to be obvious. Their opinion is that Bosnian Cyrillic is neither Croat nor Serb, but "ethnically" Bosnian and, subsequently, Bosniak, as the supposed ethnic descendants of medieval Bosnia and the native Bosnian Church. The Bosniak academic community has not yet produced a prominent authority in the field of Bosnian Cyrillic studies, due to the national rebirth of the Bosniaks being very recent (since the late 1980s and early 1990s).


The irony of the contemporary status of Bosnian Cyrillic is as follows: scholars are still trying to prove that Bosnian Cyrillic is ethnically their own, while simultaneously relegating the corpus of Bosnian Cyrillic written texts to the periphery of national culture. This extinct form of Cyrillic is peripheral to Croatian paleography which focuses on Glagolitic and Latin script corpora while Bosniaks, although acknowledging Bosnian Cyrillic heritage, have been focusing efforts on investigating Bosnian vernacular literature in a modified Arabic script. The heated dispute on the nature and status of Bosnian Cyrillic is probably destined to remain confined to specialist academic circles.

Other names for Bosnian Cyrillic

Other names (originally written): bosanica (Stjepan Zlatović), bosanska azbukva (Ivan Berčić), bosanska ćirilica (Franjo Rački), hrvatsko-bosanska ćirilica (Ivan Kukuljević Sakcinski), bosansko-dalmatinska ćirilica (Vatroslav Jagić), bosanska brzopisna grafija (E. F. Karskij), zapadna varijanta ćirilskog brzopisa (Petar Đorđić), zapadna (bosanska) ćirilica (Stjepan Ivšić), harvacko pismo (Dmine Papalić), rvasko pismo, arvatica, arvacko pismo (Povaljska listina), poljičica, poljička azbukvica (among the people of Poljica - Frane Ivanišević), sarpski fra Antun Depope).

Literature

  • Bože Mimica: Omiška krajina Poljica makarsko primorje. Od antike do 1918. godine, Rijeka, 2003. ISBN 953-6059-62-2
  • (ed. Žarko Domljan): Omiš i Poljica, Naklada Ljevak, Zagreb, 2006., ISBN 953-178-733-6


See also



External links




Embed code:
Advertisements






Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address
Message