
The BSL Fingerspelling Alphabet.
British Sign Language
(BSL) is the sign
language used in the United Kingdom
(UK), and is the first or preferred language of
deaf people in the UK; the number of signers
has been put at 30,000 to 70,000. The language makes use of
space and involves movement of the hands, body, face and head. Many
thousands of people who are not Deaf also use BSL, as hearing
relatives of Deaf people, sign language interpreters or as a result
of other contact with the British Deaf community.
Relationships with other sign languages
Although
the United Kingdom and the United States
share English as
the predominant spoken language, British Sign Language is quite
distinct from American Sign
Language (ASL). BSL
fingerspelling is also different from ASL, as
it uses two hands whereas ASL uses one. BSL is also distinct from
Irish Sign Language (ISL) (ISG
in the
ISO system)
which is more closely related to
French Sign Language (LSF) and
ASL.
It is also distinct from
Signed
English, a manually coded method expressed to represent the
English language.
The sign
languages used in Australia and New Zealand
, Auslan and New Zealand Sign Language,
respectively, evolved largely from 19th century BSL, and all retain
the same manual alphabet, grammar, and similar lexicon.
These three languages may technically be considered dialects of a
single language (
BANZSL) due to their use of
the same grammar, manual alphabet, and the high degree of lexical
sharing (overlap of signs). The term BANZSL was coined by Trevor
Johnston and Adam Schembri.
In Australia Deaf schools were established by educated Deaf people
from London, Edinburgh and Dublin. This introduced the London and
Edinburgh dialects of BSL to Melbourne and Sydney respectively and
Irish Sign Language to Sydney in Roman Catholic schools for the
Deaf. The language contact post secondary education between
Australian ISL users and 'Australian BSL' users accounts for some
of the dialectal differences we see between modern BSL and Auslan.
Tertiary education in the US for some Deaf Australian adults also
accounts for some ASL borrowings found in modern Auslan.
Auslan, BSL and NZSL have 82% of signs identical (using concepts
from a
Swadesh list). When considering
similar or related signs as well as identical, they are 98%
cognate. By comparison, ASL and BANZSL have only 31% signs
identical, or 44% cognate. Further information will be available
after the completion of the
BSL corpus is
completed and allows for comparison with the
Auslan
corpus and the
Sociolinguistic Variation in New Zealand Sign
Language project . There continues to be language contact
between BSL, Auslan and NZSL through migration (Deaf people and
interpreters), the media (television programmes such as See Hear,
Switched, Rush and SignPost are often recorded and shared
informally in all three countries) and conferences (the World
Federation of the Deaf Conference - WFD - in Brisbane 1999 saw many
British Deaf people travelling to Australia).
Makaton, a communication system for people
with cognitive impairments or other communication difficulties, was
originally developed with signs borrowed from British Sign
Language.
The sign language used in Sri Lanka
is also closely related to BSL despite the spoken
language not being English, demonstrating the distance between sign
languages and spoken ones.
BSL users campaigned
to
have BSL recognised on a similar level to
Welsh,
Scottish Gaelic, and
Irish. BSL was recognised as a language in
its own right by the UK government on 18 March 2003, but it has no
legal protection, so therefore is not an official language of the
United Kingdom. There is however legislation requiring the
provision of interpreters such as the Police and Criminal Evidence
Act 1984 and the Disability Discrimination Act 1995.
Usage
BSL has many regional
dialects.
Signs used in Scotland
, for
example, may not always be understood in southern England , and
vice versa. Some signs are even more local, occurring only
in certain towns or cities (such as the Manchester system of number
signs). Likewise, some may go in or out of fashion, or evolve over
time, just as terms in spoken languages do.
Many British television channels broadcast programmes with
in-vision signing, using BSL, as well as specially made programmes
aimed mainly at
deaf people such as the
BBC's
See Hear
and
Channel 4's
VEE-TV.
BBC News broadcasts in-vision
signing at 07:00-07:45, 08:00-08:20 and 13.00-13.45 GMT each
weekday.
BBC One also broadcasts in-vision
signed repeats of the channel's primetime programmes between 00.30
to 04.00 each weekday.
BSL is used in some educational establishments, but is not always
the policy for deaf children in some local authority areas. The
Let's Sign BSL and
fingerspelling
graphics are being developed for use in education by deaf educators
and tutors and include many of the regional signs referred to
above.
Learning British Sign Language
British Sign Language can be learnt throughout the UK and three
examination systems exist. Courses are provided by community
colleges, local centres for Deaf people and private organisations.
Most tutors are native users of sign language and hold a relevant
teaching qualification.
Signature
excellence in communication with deaf people is accredited by
the Qualifications and Curriculum Authority (QCA) and provides
awards at the following levels:
- Level I – Elementary
- Level II – Intermediate
- Level III/ NVQ 3 – Advanced
- NVQ 4 – Required as part of the NVQ 4
BSL/English Interpreting
The
British Deaf
Association has formed the BSL Academy to provide an official
British Sign Language curriculum and tutor training.
In Scotland, there is a
Scottish Qualifications
Authority (SQA) system for students learning British Sign
Language. Currently there are 3 levels in the SQA system
(continuing assessments):
- SQA: Introduction to British Sign Language
- SQA: British Sign Language Level 1
- SQA: British Sign Language Level 2
Becoming a BSL / English Interpreter
Deaf Studies courses with specific streams for sign language
interpreting exist at several British universities. Course entry
requirements vary from no previous knowledge of BSL to NVQ level 4
BSL (or equivalent). Courses are often mapped against
Signature's
(previously CACDP) language qualifications and/or the
National Occupational Standards for Interpreting;
mapping ensures completion of a course gives eligibility to
register with the National Registers of Communication Professionals
with Deaf and Deafblind People (the
NRCPD).
Applications for Junior Trainee, Trainee or MRSLI (Member of the
Register of Sign Language Interpreters) status are considered and
vetted by the NRCPD. To be eligible candidates must have the
relevant qualifications and must pass a CRB (
Criminal Records Bureau) check.
Interpreters must have an advanced knowledge of English and BSL and
must be able to process information quickly and accurately.
Interpreters may apply for the status of "Junior Trainee
Interpreter" after completing the Level III/ NVQ 3 BSL assessment
(they must also be enrolled on a recognised interpreter training
programme, have completed some initial training and have
professional indemnity insurance to register). They may then
undertake work in restricted settings. Once registered with an
approved course and having demonstrated their BSL is NVQ 4 standard
interpreters are then eligible for the "Trainee Interpreter" title
and can work in a wider variety of settings.
After completing an approved course and once the interpreter has
been assessed for the NVQ 4 in BSL Interpreting (or equivalent),
Trainees can apply to become a "Member of the Register of Sign
Language Interpreters" (MRSLI). This status allows an interpreter
to work in all settings. Even once MRSLI status is achieved,
however, an interpreter is required to undertake Continuous
Professional Development and when available, specialist training is
required to work in specific domains. Some settings have policy
guidelines (e.g. the
Criminal Justice System) that require
registered MRSLI status or, 'the yellow badge' before a sign
language interpreter can work in those settings.
The
Association of
Sign Language Interpreters provides a network of regional
groups, professional development opportunities and a mentoring
scheme. It represents the sign language interpreting profession in
England, Wales and Northern Ireland sitting on advisory committees
and having strong links with the NRCPD. Membership is available as
Student, Associate and Full levels. The latter two categories
provide the interpreter with professional indemnity insurance.
Other interested parties can also subscribe as either Individual or
Corporate Supporters.
Communication Support Workers
Communication Support Workers (CSWs) are people who support the
communication of Deaf students in education at all ages, and Deaf
people in many areas of work, using British Sign Language and other
methods.
Association of Communication Support Workers ACSW is
the National Association that supports and represents the interests
and views of CSWs, encourages good practice and aims to improve the
training standards and opportunities for current and future CSWs.
The Association provides a professional network; improving
information exchange, professional standards and support.
See also
References
External links