A
demonym, also referred to as a
gentilic, is a
name for a
resident of a locality which is derived from the name of the
particular locality. The word
demonym comes from the
Greek word for "populace" (
demos) with the suffix for "name"
(
-onym).
In English,
the demonym is often the same as the name of the people's native
language: the people of Korea
are called
Korean, which is also the name of their
language. National Geographic
Magazine attributes this term to
Merriam-Webster editor
Paul Dickson. It was subsequently popularized
in this sense in 1997 by Dickson in his book
Labels for
Locals.
Dickson himself attributed the term to George H. Scheetz in
What Do You Call a Person From...? A Dictionary of
Resident Names (the first edition of
Labels for
Locals). The term first appeared in
Names' Names: A
Descriptive and Prescriptive Onymicon by George H.
Scheetz.
The term is foreshadowed in
demonymic, which the
Oxford English
Dictionary defines as the name of an Athenian citizen
according to the
deme to which he belonged,
with first usage traced to 1893.
The term demonym is not widely employed or known outside
geographical circles and does not yet appear in mainstream
dictionaries. It is used by some geographers, both online and
within their studies and teaching.
Some places, particularly smaller cities and towns, may not have an
established word for their residents;
toponymist have a particular challenge in
researching these.
In some countries like Belgium
and Luxembourg
, there is strong tradition of "demonym-like
nickname[s]", called in French
blason populaire.
In some cases, this "blason populaire" is frequently used as the
name of the inhabitants.
Demonyms as roots
While many
demonyms are derived from placenames, many countries are named for
their inhabitants: Germany
for the
Germans, Thailand
for the
Thais, Denmark
for the
Danes, France
for the
Franks. Additional examples
are: Abkhazia
for the
Abkhaz, Slovakia
for the
Slovaks, and Slovenia
for the Slovenes.
This is understandable since tribes and peoples generally have a
longer continuous history than the countries: tribal names often
imply a descent from a single ancestor such as
Rus the legendary ancestor of the
Russians. In
Bantu
languages the name of the land and the name of the inhabitants will
have a common root distinguished by different prefixes (e.g.
Buganda, land, and Baganda, inhabitants).
Adjectives as placenames
Some placenames originated as adjectives. In such cases the
placename and the demonym often are the same word, sometimes
specialized in form.
- Argentina
: properly República Argentina
(Argentine Republic) or Tierra Argentina (Land of Silver),
from Latin argentum (silver). In English, the
Spanish form Argentina is used for the country, the
parallel English form Argentine as demonym and general
adjective. The adjectival forms of Argentinean
or Argentinian are used in the United Kingdom
; however, the Oxford English Dictionary lists
Argentine as the correct demonym.
(Argentinian is a demonym for the Argentine, an archaic
name for Argentina, and hence a less direct derivation.)
- Brazil
:
from pau brasil (pau:
wood; brasil: ember-red color), the
name of a native Brazilian tree highly regarded by the Portuguese
explorers. The adjective brasil (brazil in
the old Portuguese spelling) came to be the official name for the
whole country and lost its adjectival nature.
- Philippines
: properly Philippine
Islands
(Spanish: Islas Filipinas), named
after King Philip II of
Spain. Here, in contrast, the English form is used to
mean of or relating to the Philippines, whereas the Spanish
masculine adjective Filipino is used for the same meanings
and for the national language and as the demonym, in other words as
the general adjective. The English plural is Filipinos and
the Spanish feminine Filipina, as well as Pinoy
and Pinay, which are also used in English for men and
women, respectively.
This dual
function is very common in French, where for example
Lyonnais means either the region or an inhabitant of
Lyon
.
Suffix demonyms
The
English language uses several
models to create demonyms. The most common is to add a
suffix to the end of the location's name, slightly
modified in some instances. These may be modeled after
Late Latin,
Semitic or
Germanic suffixes, such as:
- -(a)n (countries: America → American, Armenia
→ Armenian, Australia →
Australian Brunei
→ Bruneian,
Estonia
→ Estonian, Haiti
→ Haitian,
India
→ Indian, Indonesia
→ Indonesian, Jamaica
→ Jamaican, Latvia
→ Latvian,
Lithuania
→ Lithuanian, [North / South] Korea
→ [North /
South] Korean, Malaysia
→ Malaysian, Romania
→ Romanian, Singapore
→ Singaporean, South
Africa → South African, Sri Lanka
→ Sri Lankan, Venezuela
→ Venezuelan; cities / states: Catalonia
→ Catalan, Chicago
→ Chicagoan, Miami
→ Miamian,
Philadelphia
→ Philadelphian, Rome
→ Roman,
San
Antonio
→ San Antonian, San Diego
→ San Diegan, Tasmania
→ Tasmanian, Utah
→ Utahn
)
- -ian (Bahamas
→ Bahamian, Bermuda
→ Bermudian, Boston
→
Bostonian, Canada
→ Canadian,
Cincinnati
→ Cincinnatian, Ukraine
→ Ukrainian, Gibraltar
→ Gibraltarian; cities / states: Adelaide
→ Adelaidian, Athens
→ Athenian,
Brisbane
→ Brisbanian (also "Brisbanite"), Melbourne
→ Melburnian, Houston
→ Houstonian, Oregon
→
Oregonian, Paris
→
Parisian, Peterborough
→ Peterborian, Phoenix
→ Phoenician, Toronto
→ Torontonian, Washington
→ Washingtonian, Wellington
→ Wellingtonian)
- -ine (Florence
→ Latin Florentia → Florentine, Philistia → Philistine, Argentina
→ Argentine cf. above)
- -ite (Brisbane
→ Brisbanite (also "Brisbanian"), Israel → Israelite (or "Israeli",
depending on the usage; see below), Seattle
→ Seattleite, Dallas
→
Dallasite, Wisconsin
→ Wisconsinite, Chennai
→ Chennaite, Moscow
→ Latin
Muscovia → Muscovite, Vancouver
→ Vancouverite),Irmo → Irmite,
mostly for cities. However, for the state of New Hampshire
→ New Hampshirite
- -er (New York
→ New Yorker, New England
→ New Englander, New Zealand
→ New Zealander (Kiwi), London
→
Londoner, Berlin
→
Berliner, Auckland
→ Aucklander, Michigan
→ Michigander, Hong Kong
→ Hongkonger, Detroit
→ Detroiter, Quebec
→ Quebecer
or Quebecker, though see below)
- -(en)o (Los Angeles
→ Angeleno or Los Angeleno, Philippines
→ Filipino
cf. above), adapted
from a standard Spanish suffix
-(eñ/n)o, as in salvadoreño
, Zamboanga
City
→ Zamboangueño,
andorrano
, or chino
- -ish (Ireland
→ Irish, Denmark
→ Danish,
Scotland
→ Scottish), mostly for countries
- "-ish" is usually only proper as an adjective. Thus many common
"-ish" forms have irregular demonyms. (Spain/Spanish/Spaniard;
Ireland/Irish/Irishman; Denmark/Danish/Dane;
England/English/Englishman; Poland
/Polish/Pole; Flanders/Flemish/Fleming)
- -ene (Damascus
→ Damascene, Nazareth
→ Nazarene)
- -ard (Spain
→
Spaniard, Savoy → Savoyard)
- -(l)ese (Calabria → Calabrese, China
→ Chinese,
Congo
→ Congolese, The Faroe Islands
→ Faroese, Genoa
→
Genovese, Japan
→
Japanese, Lebanon
→ Lebanese, Malta
→
Maltese, Portugal
→ Portuguese, Sudan
→
Sudanese, Taiwan
→
Taiwanese, Togo
→
Togolese, the Tyrol → Tyrolese,
Vienna
→
Viennese, Vietnam
→ Vietnamese)
- "-ese" is usually considered proper only as an adjective, or to
refer to the entirety. Thus, "a Chinese person" is used rather than
"a Chinese".
- Used mostly for East Asian and Francophone locations, from the similar-sounding
French suffix -ais(e), which is originally from the Latin
adjectival ending -ensis, designating origin from a place: thus
Hispaniensis (Spanish), Danensis (Danish), etc.
- -i (Iraq
→ Iraqi,
Israel
→ Israeli (in the Modern State of Israel),
Pakistan
→ Pakistani, Bangladesh
→ Bangladeshi,, Bengal
→ Bengali, Nepal
→ Nepali,
Desh → Desi, Hyderabad
→ Hyderabadi), mostly for Middle Eastern and South
Asian locales and in Latinate names for the various people that
ancient Romans encountered (e.g. Allemanni, Helvetii)
- -ic (Hispania → Hispanic,
Turk → Turkic) derives from a Latinate suffix widely
used outside ethnonyms (e.g., chemical compounds) which with regard
to people is mostly used adjectivally (Semite vs. Semitic,
Arab/Arabian vs. Arabic) to refer to a wider ethnic or linguistic
group (Turkic vs. Turkish, Finnic vs. Finnish).
- -iot(e) (Cyprus
→ Cypriot, Phanar
→ Phanariote), especially for Greek
locations.
- -asque (Monaco
→ Monégasque, Menton
→ Mentonasque, Basque Country →
Basque)
- -gian (Norway
→ Norwegian, Galway
→ Galwegian, Glasgow
→ Glaswegian)
- -vian (Peru
→ Peruvian,
Oamaru
→ Oamaruvian, Krakow
→ Krakovian, Oslo
→
Oslovian)
Irregular forms
There are many irregular demonyms for recently formed entities,
such as those in the
New World. There are
other demonyms which are borrowed from the native or another
language.
In some cases, both the location's name and the demonym are
produced by suffixation, for example
England and
English and
English(wo)man (derived from the
Angle tribe).
In some cases the derivation is concealed
enough that it is no longer morphemic: France
→
French (or Frenchman/Frenchwoman) or Flanders → Flemish or Wales
→
Welsh.
In some of the latter cases the noun is formed by adding -man or
-woman (
English/Englishman/Englishwoman;
Irish/Irishman/Irishwoman;
Chinese/Chinese man/Chinese woman, versus the
archaic or derogatory terms
Chinaman/Chinawoman).
- From Latin or Latinization
- From native or other languages
- Irregular singular forms
- New World forms
In the
case of most Canadian
provinces and territories and U.S.
states, it is unusual to use demonyms as attributive adjectives
(for example "Manitoba maple", not "Manitoban maple"); thus they
are generally used only predicatively ("Ben
Franklin was Pennsylvanian") or
substantively ("Eight Virginians
have become Presidents of the United
States.") There are some exceptions — the attributive adjective
for Alaska
for many is Alaskan; the same is true for
Alberta
(Albertan) and Hawaii
(Hawaiian).
According to
Webster's
New International Dictionary, 1993, a person who is a
native or
resident of Connecticut is a
"Connecticuter," although many prefer "Connecticutian" or the
slightly shorter "Connecticite"; "
Nutmegger" is also used.
Double forms
Some regions and populaces also have double forms, as the concepts
of
nation and
state are diverging once more.
Hence, one whose
genetic ancestors were from Britain is a Briton, whereas one with a
passport from the country is considered British
. The
Franks settled
France, but the citizens are French. This may be the case for
states which were formed or dissolved relatively recently. As in
the examples below, another reason for double forms of demonyms may
be in relation to historical, cultural or religious issues.
- Greek gods but Ode on a Grecian
Urn-–Greek may apply to anything connected with
Greece, but Grecian is restricted to ancient culture.
- Norse gods but Norwegian-–Norwegian being the
ordinary adjective for Norway, but Norse being generally
used to describe ancient Scandinavian culture. In the Norwegian
language, the demonym is not the equivalent of "Norwegian"
(norsk, which is also the name of the language), but is
equivalent to "Northman" or "Norseman" (normanna, pl.
normannene).
- Israelite but Israeli–-Israelite pertaining to the
ancient tribes and kingdom of Israel; Israeli pertaining
to the modern nation of the same name.
- Scotch whisky but Scottish art--Scotch used primarily
for food and drink products of Scotland (broth, oats. Also mist) —
in most other contexts it is archaic and often considered mildly
derogatory; Scottish for anything else pertaining to
Scotland. Confusingly, Scots is also used adjectivally
when referring to the people of Scotland, and/or to either Scots
Gaelic or Scots English (Lowlands).
- Asian refer to people from Asia, Oriental refers to
objects
Due to the flexibility of the international system, the opposite is
often also true, where one word might apply to multiple groups.
The
U.S.
Department of State
states that 98 percent of the Austrian population
is ethnically German, while the CIA
World Factbook contradicts this assertion by saying Austrians
are a separate group (see Various terms used for
Germans).
In fiction
Literature and science have created a wealth of demonyms that are
not directly associated with a cultural group, such as
Martian for hypothetical people of
Mars (credited to scientist
Percival Lowell),
Jovian for those of
Jupiter or its moons,
Earthling (from the
diminutive -ling, ultimately from
Old English -ing meaning
'descendant') as a possible name for the people of Earth (as also
"
Terran", "Terrene", "terrestrial", and
"Earthican" ), and
Lilliputians and
Brobdingnagians from the islands of Lilliput and
Brobdingnag in the satire
Gulliver's Travels. Some of these,
like
Venusians for a putative resident of
Venus, are technically incorrect; to conform
with the
Latin etymon, they should be
Venerians.
Cultural problems
Some peoples, especially cultures that were overwhelmed by European
colonists, have no commonly accepted demonym, or have a demonym
that is the same as the name of their (current or historical)
nation.
Examples include Iroquois, Aztec, Māori, and Czech
.
Such peoples'
native languages often have differentiated
forms that simply did not survive the transfer to English.
In Czech,
for example, the language is Čeština, the nation is Česko or Česká
republika
, and the
people are Češi.
The
Dominican
Republic
has only a demonym-based description for a
name.
Both the
People's
Republic of China
and the Republic of China
officially adhere to the One-China policy, use "Chinese" to describe
their nationals, and refuse to have diplomatic relations with
states that recognize the other. In the Republic of China,
the Chinese identity has been challenged by Taiwanese
independalists.
Both
North
Korea
and South Korea
officially refer to their nationals simply as
Koreans since they recognize a single nationhood even if they don't
recognize each other. They have diplomatic relations with
states that recognize their rival.
The
demonym for citizens of the United States of America
suffers a similar problem albeit
non-politically, because "American" may ambiguously refer to both
the nation, the USA, and the conjoined continent pair, North and South
America. United Statian is awkward in English,
but it exists in Spanish (
estadounidense), French
(
étatsunien(ne), although
americain(e) is
preferred), Portuguese (
estado-unidense or
estadunidense), Italian (
statunitense), and also
in
Interlingua (
statounitese).
US American (for the noun) and
US-American (when
used as a compound modifier preceding a noun) is another option,
and is a common demonym in German (
US-Amerikaner). Latin
Americans (who are the most affected by this use of
American) also have
yanqui (
Yankee) and the
euphemism norteamericano/norte-americano
(
North American, which technically includes the USA,
Mexico, Canada, but is frequently used in Spanish to refer to the
United States only.
Frank Lloyd
Wright popularized
Usonian, from
the abbreviation for
United States of North America, and
which is used
Esperanto (country
Usono, demonym
Usonano, adjective
usona). In the spirit of Sydneysider
, Statesider is also sometimes seen.
See main article: Names for
Americans.
Sharing a demonym does not necessarily bring conflict.
During the 1996 Olympics, the residents of Atlanta,
Georgia
gave a rousing applause to the Republic
of Georgia
during the opening ceremony.
Many
cities that share the same name have sister
city relations, such as Toledo, Ohio
and Toledo, Spain
. The demonyms for the Caribbean nations
Dominican Republic
and Dominica
, though pronounced differently, are spelled the
same way, Dominican. The former country's demonym
is the ordinary English adjective "Dominican", stressed on the
second syllable. The demonym for Dominica, like the name of the
country, is stressed on the third syllable: .
Another example is
the Republic
of the Congo
and the Democratic
Republic of the Congo
. Their nationals are both known as
Congolese.
A few
residents of the island of Lesbos
tried to ban homosexual women from being called
lesbians but it was rejected by a court in
Athens
.
Occasionally, people verbally group a few
countries together, and assign one demonym to that group of
countries, for example, calling a person from Pakistan
an "Indian
", possibly because the true origin is unknown or
assumed. This is sometimes seen as
politically incorrect, and more
inclusive terminology has occasionally turned up in common use,
such as, in this case, "South Asian".
See also
References
External links