Messapian (also known as
Messapic) is an extinct Indo-European language of
South-eastern Italy
, once spoken
in the region of Apulia
. It
was spoken by the three Iapygian tribes of the region: the
Messapians, the
Dauni and the
Peucetii.
The language, has been preserved in about 300 inscriptions dating
from the
6th to the
1st century BC.
Messapian may have been an
Illyrian
language.
The Illyrian languages were spoken mainly on
the other side of the Adriatic Sea
. The link between Messapian and Illyrian is
based mostly on personal names found on tomb inscriptions and on
classical references, since hardly any traces of the Illyrian
language are left.
The Messapian language became extinct after the
Roman Empire conquered the region and
assimilated the inhabitants.
Inscriptions
Few if any Messapic inscriptions have been definitely
deciphered.
From the
Vaste inscription (
Corpus
Inscriptionum Messapicarum 149), a passage that probably
consists mostly of personal names:
- klohi zis thotoria marta pido vastei basta veinan aran in
daranthoa vasti staboos xohedonas daxtassi vaanetos inthi trigonoxo
a staboos xohetthihi dazimaihi beiliihi inthi rexxorixoa kazareihi
xohetthihi toeihithi dazohonnihi inthi vastima daxtas kratheheihi
inthi ardannoa poxxonnihi a imarnaihi
For this
other Messapic inscription (Grotta della Poesia, Melendugno
,Lecce
), a
translation is given from Cornell University
:
- klauhi Zis
- Dekias Artahias
- Thautouri andirahho
- daus apistathi vinaihi
- Hear Zeus,
- Dekias Artahias
- to the infernal Thaotor
- set up (the rest untranslated)
Here,
klauhi probably means "hear" (<<A
wiki_link="PIE" href="/PIE">PIE
*kleu-, "to hear");
Zis has been interpreted as the Messapic
Zeus;
Dekias is a first name (compare Latin
Decius);
Artahias is a
patronym or
nomen
gentile with the Messapic
genitive
-as suffix;
Thautori is inferred to be an
infernal god because of its placement next to what appears to be an
adjective,
andirahho (perhaps from PIE
*ndher-,
"under").
Another
Messapic inscription from Galatina
is dated to
the 2nd century BC:
- klohi zis anthos thotorridas ana aprodita apa
ogrebis
The separation of the last two elements is uncertain (
apa,
ogrebis, as shown here).
Klohi (as
klauhi in the preceding inscription) probably means
"listen, hear".
Zis may be the Messapic Zeus, as in the
preceding inscription.
Aprodita is a loanword from
Greek Aphrodite.
Anthos Thotorridas is a
Messapic
anthroponym, showing a personal
name plus patronymic or nomen gentile in the genitive
(
-as).
The Messapian language is preserved in a scanty group of perhaps
fifty inscriptions, of which only a few contain more than proper
names, and in a few glosses in ancient writers collected by
Mommsen (
Unteritalische
Dialekte, p. 70). Unluckily very few originals of the
inscriptions are now in existence, though some few remain in the
museum at Taranto. The only satisfactory transcripts are those
given by:
- Mommsen (loc. cit.)
- John P Droop in the Annual of the British School at
Athens (1905-1906), xli. 137, who includes, for purposes of
comparison, as the reader should be warned, some specimens of the
'unfortunately numerous class of forged inscriptions.
A large number of the inscriptions collected by
Gamurrini in the appendices to
Fabretti's
Corpus
inscriptionum italicarum are forgeries, and the text of the
rest is negligently reported. It is therefore safest to rely on the
texts collected by Mommsen, cumbered though they are by the various
readings given to him by various authorities. Despite these
difficulties, however, some facts of considerable importance have
been established.
The inscriptions, so far as it is safe to judge from the copies of
the older finds and from Droop's facsimiles of the newer, are all
in the Tarentine-Ionic alphabet (with for v and for h). For limits
of date 400-150 BC may be regarded as approximately probable; the
two most important inscriptions--those of Brindisi and Vaste may
perhaps be assigned provisionally to the
3rd century BC. Mommsen's first attempt at
dealing with the inscriptions and the language attained solid, if
not very numerous, results,chief of which were the
genitival character of the endings
-aihi
and
-ihi; and the conjunctional value of
inthi
(loc. cit. 79-84 sg(1).
Since 1850 little progress has been made. The Norwegian scholar
Alf Torp (1853–1916) in
Indogermanische
Forschungen (1895), V, 195, deals fully with the two
inscriptions just mentioned, and practically sums up all that is
either certain or probable in the conjectures of his predecessors.
Hardly more than a few words can be said to have been separated and
translated with certainty--
kalatoras (masc. gen. sing.)
"of a herald" (written upon a herald's staff which was once in the
Naples Museum);
aran (acc: sing. fem.) "arable land";
mazzes, "greater" (neut. acc. sing.), the first two
syllables of the Latin
maiestas; while
tepise
(3rd
sing. aorist
indic.) "placed" or "offered"; and forms
corresponding to the article (
ta = Greek
to) seem
also probable.
Some phonetic characteristics of the language may be regarded as
quite certain:
- the change of PIE short -ǒ- to
-ǎ- (as in the last syllable of the genitive
kalatoras)
- of final -m to -n (as in aran)
- of -ni- to -nn- (as in the Messapian praenomen Dazohonnes vs. the Illyrian praenomen Dazonius; the
Messapian genitive Dazohonnihi vs. Illyrian genitive
Dasonii, etc.)
- of -ti- to -tth- (as in the Messapian
praenomen Dazetthes vs. Illyrian Dazetius; the
Messapian genitive Dazetthihi vs. the Illyrian genitive
Dazetii; from a Dazet- stem common in Illyrian
and Messapian)
- of -si- to -ss- (as in Messapian
Vallasso for Vallasio, a derivative from the
shorter name Valla)
- the loss of final -d (as in tepise), and
probably of final -t (as in -des, perhaps meaning
"set", from PIE *dhe-, "to set, put")
- the change of voiced aspirates in Proto-Indo-European to plain
voiced consonants: PIE *dh- or *-dh- to
d- or -d- (Mes. anda PIE
*en-dha- PIE *en-, "in"; compare Gr.
entha) and PIE *bh- or *-bh- to
b- or -b- (Mes. beran *bher-,
"to bear")
- -au- before (at least some) consonants becomes
-ā-: Bāsta, from Bausta
- the form penkaheh --which Torp very probably
identifies with the Oscan stem
pompaio--a derivative of the Proto-Indo-European numeral
*penkwe-, "five".
If this last identification be correct it would show, that in
Messapian (as in
Venetic) the original
labiovelars (
kw,
gw,
ghw) were retained as gutturals and not
converted into labials. The change of
o to
a is
exceedingly interesting, being associated with the northern
branches of Indo-European such as
Germanic,
Albanian and
Lithuanian, and not appearing in any
other southern dialect hitherto known. The Greek
Aphrodite appears in the form
Aprodita (dat. sing., fem.). The use of double
consonants which has been already pointed out in
the Messapian inscriptions has been very acutely connected by
Deecke with the tradition that the same practice was introduced at
Rome by the poet
Ennius who came from the
Messapian town Rudiae (Festus, p. 293 M).
The proper names in the inscriptions show the regular Italic system
of gentile nomen preceded by a personal praenomen; and that some
inscriptions show the interesting feature which appears in the
Tables of Heraclea of a crest or coat of arms, such as a triangle
or an anchor, peculiar to particular families.
The same reappears in
the Iovilae of Capua
and Cumae
.
Messapian words
| Messapian lexical item |
Proposed cognates |
|
Bréntion (from Messapian bréndon,
bréntion) (Brindisi , Italy ) |
Swedish
brinde "elk", Latvian
briêdis "deer", Lithuanian briedis, "elk",
Old Prussian braydis,
"elk", Thracian Brendike
[64245] (which was a Thracian toponym located
just east of Dikaia ) Albanian bri, brî (pl. brirë,
brinë) "horn; antler" [ late Proto-Albanian *brina earlier
*brena]. The Messapian word is glossed early as
"deer", then narrowed in meaning to a deer's head (cf. Strabo
caput cervi), then possibly by metonymy to its antlers in
early Albanian, and by extension any excrescence, thus modern
"horn". |
| Menzana |
| penkaheh |
Torp identifies this as the Messapian word for the number
"five", from PIE *penkwe-, "five" (Lithuanian penki -
five) |
Bibliography
- W. Deecke in
a series of articles in the Rheinisches Museum, xxxvi. 576 sqq.;
xxxvii. 373 sqq. ; xl. 131 sqq.; xlii. 226 sqq.
- S. Bugge,
Bezzenbergers Beiträge, vol. 18.
- L. Ceci
Notizie degli Scavi (1908), p. 86; and one or two others
are recorded by Professor Viola,
ibid. 1884, p. 128 sqq. and in Giornale degli Scavi di
Pompei, vol. 4 (1878), pp. 70 sqq. The place-names of the
district are collected by R.
S. Conway, The Italic Dialects,
p. 31; for the Tarentine-Ionic alphabet see ibid. ii., 461.
For a discussion of the important ethnological question of the
origin of the Messapians see:
- Wolfgang Helbig,
Hermes, xi. 257
- P. Kretschmer, Einleitung in die Geschichte
der griechischen Sprache, pp. 262 sqq., 272 sqq.
- H. Hirt, Die
sprachliche Stellung der Illyrischen (Festschrift fur
H. Kiepert, pp. 179-188)
References
- Orel, Vladimir. Albanian Etymological Dictionary.
Leiden, Netherlands: Brill, 1998.
- Orel, Vladimir. A Concise Historical Grammar of the
Albanian Language: Reconstruction of Proto-Albanian. Leiden,
Netherlands: Brill, 2000.
See also
External links