A
Negro is a person of
Black ancestry. Prior to the shift in the
lexicon of American and worldwide classification of race and
ethnicity in the late 1960s, the appellation was accepted as a
normal, completely neutral, formal term both by those of Black
African descent as well as those of non-African black descent.
During the
American
Civil Rights movement of the 1950s and 1960s, some
African American leaders objected to the
word, preferring
Black. During the 1960s
Negro
came to be considered an
ethnic
slur.Henderson, Anita. (2003) "What's in a slur?" American
Speech 78(1):52-74.
Baugh, John. (1999)
Out of the Mouths of Slaves: African
American Language and Educational Malpractice. Austin:
University of Texas Press. The term is now considered
archaic and is not commonly used as a racist slur.
The term is still used in some contexts for historical reasons such
as in the name of the
United
Negro College Fund. or the
Negro league in sports. "Negro" means
"black" in
Spanish,
Portuguese, and ancient
Italian; all of these derive from the
Latin niger (i.e., "black").
Modern synonyms in common use include the following:
"Negro" superseded "
colored" as the most
polite terminology, at a time when "black" was still generally
regarded as negative.
In English
Around
1442, the Portuguese
first arrived in sub-Saharan Africa while trying to find a
sea route to India. The term negro, literally meaning
"black", was used by the Spanish
and
Portuguese to refer to people. From the 18th century to the
late 1960s, "negro" (later capitalized) was considered the proper
English term for all people of sub-Saharan African origin.
It fell
out of favor by the early 1970s in the United States
after the Civil
Rights movement. However, older African Americans from
the period when "Negro" was considered acceptable, initially found
the term
"Black" more offensive than
"Negro". Evidence for this is in historical
African-American organizations and
institutions' use of the term—such as the
United Negro College Fund. In
current
English language usage,
"Negro" is generally considered acceptable in a historical context,
such as baseball's
Negro Leagues of
the early and mid-20th century, or in the name of older
organizations, as in
Negro
spirituals, the
United
Negro College Fund or the
Journal of Negro Education. The
U.S. Census
now uses the grouping "Black or African American."
A specifically female form of the word—
negress (sometimes
capitalized) —was sometimes used; but, like another gender-specific
word "Jewess", it has all but completely fallen from use. (An
exception is its extremely unusual use in the titles of paintings,
drawings
[700373] and sculptures,
[700374] largely as an allusion to the formerly
common occurrence of the word in such titles, but such usage has
dropped off dramatically.) Both are considered
racist and
sexist, although as
with other racial, ethnic, and sexual words that are seen as
pejoratives, some individuals have tried "reclaiming" the word. An
example of this is artist
Kara Walker.
[700375]
The related word
Negroid was used
by 19th and 20th century racial
anthropologists. The suffix
-oid means "similar to" and is meant to designate a
wider or more generalized category than the original word.
In other languages
In
Portuguese,
negro is
an adjective meaning the color black, as in 'black' person.
However,
preto is the most common
antonym of
branco (white), while
negro can be condescending, since it is a word generally
associated with higher
registers.
In Brazil
the word is
considered respectful and the appropriate manner to refer to the
black race, though it is often considered impolite to take note of
an individual's skin color in any context (which causes the word to
be used only in reported speech or in third-person). In
Brazil and Portugal
negro is the most respectful way to
address the African ethnicity, with
preto being considered
a racial slur.
In Spain,
negro (note that
ethnonyms are generally not capitalized in Romance
languages) means "black person" in colloquial situations, but it
can be considered derogatory in other situations (for example, by
French influence,
negro is also the word for a
ghost writer ).
However, in Spanish-speaking countries, such as
Argentina
, Chile
, Uruguay
,
negro (negra for females) is commonly used to
refer to partners, close friends or people in general independent
of skin color.
It is similar to the use of the word "nigga" in urban communities
in the U.S. For example, one may say to a friend,
"Negro ¿Como
andas? (Literally, "Hey, black one, how are you doing?") In
this case the diminutive
negrito is used, as a term of
endearment meaning "pal", or "buddy" or "friend."
Negrito
has come to be used to refer to a person of any ethnicity or color,
and also can have a sentimental or romantic connotation similar to
"sweetheart," or "dear" in English.
(In the Philippines
, Negrito was used
for a local dark-skinned short person, living in the Negros
islands
among other places)
In other Spanish-speaking
South
American countries, the word
negro can also be
employed in a roughly equivalent form, though it is not usually
considered to be as widespread as in Argentina or Uruguay (except
perhaps in a limited regional and/or social context).
Moreno can be used as a euphemism
but it also means just "tanned" or
brunette.
In
Haitian Creole the word
nèg, derived from the
French "nègre", refers to a dark-skinned
man; it can also be used for any man, regardless of skin color,
roughly like "guy" or "dude" in American English.
The
Dutch "neger" is generally (but
not universally) considered as neutral, or at least less negative
than "zwarte" (black one).
In
German,
Neger used to be
considered a neutral term for black people, however gradually fell
out of favour throughout the 1970s and 1980s. Nowadays it is
largely considered a racist slur due to its phonetic similarity to
nigger, and only used without racist
connotation by members of the pre-
baby
boomer generation. Otherwise, the term
Schwarzer
(black person) is preferred or
Farbiger (colored person).
There is a candy traditionally called
Negerkuss (literally "negro kiss"). Due to its
arguably offensive character, the name is used less.
In
Russia
the term "негр" (negr) was
commonly used in the Soviet period without any negative
connotation, and its use continues in this neutral sense. In
modern Russian media, the word is used somewhat less frequently -
"
африканцы" ("Africans") or
"
афро-американцы"("Afro-Americans") are used instead,
depending on the situation), but is still common in oral speech.
The word "black" (чёрный) as a noun used as a form of address is
pejorative, although it is primarily used with respect to
peoples of the Caucasus, natives of
Central Asia, and not
black people. The word "black" (чёрный) as an
adjective is also used in a neutral sense and means the same as
"
негр" (
negr), e.g. "
чёрные американцы"
(
black Americans), "
чёрное население" (
the
black population), etc. Other alternatives to "
негр"
are
темнокожий (
temnokozhiy - "dark-skinned"),
чернокожий (
chernokozhiy - "black-skinned").
These two are used as both nouns and adjectives.
In
Italy
negro was used as a neutral term until the
end of the 60's. Nowadays the word is considered offensive
in some contexts; if used with a clear negative intention it may be
punished by law. Neutral words to define a black or dark skinned
person without risking to result offensive are
nero
(arcaism of
negro, literally "black") or
di
colore (coloured - or literally 'of colour').
In
Swedish neger used to
be considered a neutral term for black people, but the term has
gradually fell out of favour through the 1960s, 1970s and 1980s.
Today the neutral term to define a black person is
svart
(literally "black").
There is a Swedish
pastry traditionally called
negerboll (literally "negro
ball"). Due to its possible offensive character, the name
has fallen out of favor in for example new cooking books. Though
it's still used colloquially.
In
Finnish it is unclear whether
the word
neekeri (
negro) was considered a neutral
term for black people. Very few — if literally any — black people
lived in Finland before the 1960s. The term has gradually fallen
out of favour ever since, and has been replaced with the neutral
musta ("black"). In 2002
neekeri's definition was
changed from
perceived as derogatory by some to
generally derogatory in line with
ryssä (Ruskie)
and
hurri (Swede) in
Kielitoimiston sanakirja.
Also,
there was a popular Finnish
pastry called Neekerinsuukko (lit.
"negro's kiss"). The manufacturer changed the name to
Suukko ("kiss") in 2001. Today, neutral terms to define a
black person include
musta ("black"),
tumma
(
lit. "dark-shaded"),
tummaihoinen
("dark-skinned") and
mustaihoinen ("black-skinned").
In
French, the positive concept of
negritude was developed by the
Senegalese politician
Leopold
Senghor.
References
Further reading
- P. A. Bruce, The Plantation Negro as a Freeman, (New
York, 1889)
- Edward Ingle, The Negro in the District of Columbia,
(Baltimore, 1893)
- W. E. B.
Du Bois, The Negroes of the
Black Belt, (Washington, 1899)
- B. T. Washington, The Future of the
American Negro, (Boston, 1899)
- Claude Bernard-Aubert, My Baby Is Black!, (Hollywood,
1965)
- Montgomery Conference Proceedings, (Montgomery,
1900)
- J. A. Tillinghast, The Negro in Africa and America,
(New York, 1902)
- T. N. Page, The Negro: The Southerner's
Problem, (New York, 1904)
- Library of Congress, List of Discussions of Negro
Suffrage, (Washington, 1906)
- W. E. Fleming, Slavery and the Race Problem in the
South, (Boston, 1907)
- Jackson and Davis, Industrial History of the Negro Race in
America, (Richmond, 1908)
- A. H. Stone, Studies in the American Race Problem,
(New York, 1908)
- W. P. Pickett, The Negro Problem, ISBN 0837122007 (New
York, 1909)
- E. G. Murphy, The Basis of
Ascendency, (New York, 1909)
- Stevenson, Race Distinctions in American Law, (New
York, 1910)
- A. B. Hart, The Southern South, (New
York, 1910)
- W. P. Livingstone, The Race Conflict, (London,
1911)
- B. G. Brawley, A Short History of the American Negro,
(New York, 1913)
- The Negro Year Book, (Nashville, et. seq.)
- "Negroes in the United States," in Bulletin of the United
States Census Bureau, (Washington, 1915)
- A. D. Mayo,
Third Estate of the South, (Boston, 1890)
- J. L. M. Curry, Education of the Negro
since 1860, (Baltimore, 1894)
- J. L. M. Curry, A Brief Sketch of
George Peabody and a History of the
Peabody Education Fund
through Thirty Years, (Cambridge, 1898)
- W. H. Thomas, The American Negro, (New York,
1901)
- Sadler, "The Education of the Colored Race", in Special
Reports of Great Britain Education Board, volume xi, (London,
1902)
- Kate Brousseau, L'Education des nègres aux Etats-Unis,
(Paris, 1904)
- B. T. Washington, Education of the
Negro, (new edition, New York, 1904)
- W. E. B.
Du Bois, "A Select Bibliography of
the American Negro for General Readers," in Atlantic University
Publications, (Atlanta, 1901)
- C. B. Davenport Heredity of Skin-Color in
Negro-White Crosses, Carnegie Institution
Publication Number 188 (1913)
- C. H. Vail
Socialism and the Negro Problem (1903)
See also