
Kham Mueang in its own alphabet

Kham Mueang alphabet

Kham Mueang alphabet

Kham Mueang alphabet

Kham Mueang alphabet
The
Northern Thai language or Kham Mueang (Thai: คำเมือง , Lanna: 
) or Lanna is the language of
the
Thai Yuan people of
Lannathai,
Thailand
. It is a
Tai language, closely related to
Thai and
Lao.
Northern Thai has approximately six million
speakers, most of whom live in Thailand, with a few thousand in
northwestern Laos
.
Speakers of this language generally consider the name Yuan to be
pejorative. They generally call themselves Khon Muang (คนเมือง) (or
Lannathai or Northern Thai). The language is generally known by one
of these terms, or as Phayap. The term Yuan is still used for the
distinctive
Lannathai script, which
is closely related to the old Tai Lue Script and the Lao religious
alphabets. It also resembles the
Burmese and
Mon
alphabets. (All these alphabets derive from the Old Mon alphabet.)
The use of the
tua mueang, as the traditional alphabet is
known, is now largely limited to Buddhist temples, where many old
sermon manuscripts are still in active use. There is no active
production of literature in the traditional alphabet.
Most linguists consider Northern Thai to be more closely related to
Thai and the other Chiang Saeng languages than to Lao and the
Lao-Phutai languages, but the distinction is never easy to make, as
the languages form a continuum with few sharp dividing lines.
Pronouns
Pronouns may be omitted once they have already been established in
the first sentence, unless the pronoun in the following sentences
is different from the first sentence. The pronoun "you" may also be
omitted if the speaker is speaking directly to a second person.
Moreover, names may replace pronouns, and they can even replace the
first person singular pronoun.
| Pronoun |
Transliteration |
|
Meaning |
| เปิ้น |
pôen |
pœn |
I/me (formal, general), he/she (general) |
| ข้าเจ้า |
khâajâo |
kʰâːtɕâw |
I/me (formal; used by female) |
| ฮา |
haa |
haː |
I/me (informal) |
| เฮา |
hao |
haw |
we/us (general) |
| ตั๋ว |
tǔa |
tǔa |
you (general) |
| คิง |
khing |
kʰiŋ |
you (informal) |
| เจ้า |
jâo |
tɕâw |
you (formal) |
| มัน |
man |
man |
it (very rude if used on a person) |
Phonology
Lanna phonology is relatively closer to Lao phonology because of
the sound.
- * The glottal plosive is implied after a short vowel
without final, or silent before a vowel.
- ** The and is oftern used with Sankrit and Pali
loanwords.
- ***This sound is pronounced closely to the .
Vocabulary
Lanna shares many vocabulary with Standard Thai especially
scientific terms(of which themselves draw many prefixes and
suffixes from
Sanskrit and
Pali), and it also has its own distintive words. And
just like Thai and Lao, Lanna has borrowed many Sanskrit and Pali
words.
Different words
Many words differ from Standard Thai greatly:
- ยี่สิบ > ซาว (/jiː sib/ > /saːw/, twenty)
- พูด > อู้ (/pʰuːt/ > /uː/, to speak)
- พี่ชาย > อ้าย (/pʰiː tɕʰaːj/> /ʔaːj/, older brother)
Similar words
Some words differ in tone only:
- หนึ่ง > นึ่ง (/nɯŋ/, one)
- หก > ฮก (/hog/, six)
- เจ็ด > เจ๋ด (/tɕet/, seven)
- สิบ > ซิบ (/sib/, ten)
- เป็น > เป๋น (/pen/, to be)
- กิน > กิ๋น (/gin/, to eat)
Some words differ in a single sound and associated tone. In many
words, the initial ร (/r/) is spoken as ฮ (/h/):
- ร้อน > ฮ้อน (/rɔn/ > /hɔn/, hot)
- รัก > ฮัก (/rag/ > /hag/, to love)
- รู้ > ฮู้ (/ruː/ > /huː/, to know)
Many
aspirated consonants often become
unaspirated:
- เชียงราย > เจียงฮาย (/tɕʰiaŋ raːi/ >
/tɕiaŋ haːi/, Chiang Rai
city
and province
)
- คิด > กึ๊ด (/kʰid/ > /gid/, to think)
- ช้อน > จ๊อน (/tɕʰɔn/ > /tɕɔn/, spoon)
- ใช้ > ใจ๊ (/tɕʰai/ > /tɕai/, to use)
- พ่อ > ป้อ (/pʰɔ/ > /pɔ/, father)
- ทาง > ตาง (/tʰaːŋ/ > /taːŋ/, way)
Though many aspirated consonants often become unaspirated, when a
unaspirated consonant is followed by ร (/r/) the unaspirated
consonant becomes aspirated:
- โกรธ > โขด (/groːt/ > /kʰoːt/, (be) angry)
- ประเทศ> ผะเตด (/praʔtʰeːt/ > /pʰaʔteːt/, country)
- กราบ> ขาบ (/graːb/ > /kʰaːb/, to prostrate oneself)
Other differences:
- ให้ > หื้อ (/hai/ > /hɯ/, to give, let)
References
- Khamjan, Mala(มาลา คำจันทร์). Kham Mueang
Dictionary(พจนานุกรมคำเมือง). Chiang Mai: bookworm, 2008. ISBN
978-974-84-1855-1.
External links