In
Christianity, the
Old
Testament is the collection of books that form the first
of the two-part
Christian Biblical canon. These
works correspond to the
Hebrew Bible
(
Tanakh), with some variations and additions.
In the
Eastern Orthodox Church the
comparable texts are known as the
Septuagint, from the original Greek translation
of the Hebrew scriptures. In the
Syriac
Orthodox church, they are known as the
Peshitta. The term "Old Testament" itself is
credited to
Melito of Sardis.
Tertullian also used the
Latin Vetus Testāmentum. The
Old Testament in the Protestant, Roman Catholic, and Greek Orthodox
Bibles have 39 books in common.
Some scholars believe much of the Old Testament was written in
Mesopotamia. It is believed the Old
Testament was composed and compiled between the
12th and the
2nd
century BC.
Jesus and his
disciples referenced it when
discussing
Jesus's teachings,
referring to it as "the
law of Moses, the
prophets, and the
psalms ... the
scriptures".
( ) The accounts of Jesus and his
disciples are recorded in the
New Testament.
History

The inter-relationship between various
significant ancient manuscripts of the Old Testament (some
identified by their siglum).
LXX here denotes the original septuagint.
The
early Christian Church
used the
Septuagint, the oldest Greek
version of the Hebrew Bible, as its religious text until at least
the mid-fourth century. Until that time Greek was a major language
of the Roman Empire and the language of the Church (except
Syrian Orthodoxy which used the
Syriac Peshitta and
Ethiopian Orthodoxy which used the
Geez). Also, the
Church Fathers tended to accept
Philo's account of the Septuagint's miraculous and
inspired origin , and
New Testament
writers quoted extensively from the text.
When
Jerome undertook the revision of the
Old Latin translations of the
Septuagint in about 400 AD, he checked the Septuagint against the
Hebrew text that was then available. He came to believe that the
Hebrew text better testified to Christ than the Septuagint. He
broke with church tradition and translated most of the Old
Testament of his
Vulgate from Hebrew rather
than Greek. His choice was severely criticized by
Augustine, his contemporary, and others
who regarded Jerome as a forger. But with the passage of time,
acceptance of Jerome's version gradually increased in the West
until it displaced the
Old Latin
translations of the Septuagint.
The Hebrew text differs in some passages that Christians hold to
prophesy Christ, and the
Eastern
Orthodox Church still prefers to use the Septuagint as the
basis for translating the Old Testament into other languages.
The
Orthodox
Church of Constantinople
, the Church of
Greece and the Cypriot
Orthodox Church continue to use it in their liturgy today, untranslated. Many modern
critical translations of the Old Testament, while using the Hebrew
text as their basis, consult the Septuagint as well as other
versions in an attempt to reconstruct the meaning of the Hebrew
text whenever the latter is unclear, undeniably corrupt, or
ambiguous.
Many of the oldest Biblical verses among the
Dead Sea Scrolls, particularly those in
Aramaic, correspond more closely with the
Septuagint than with the Hebrew text (although the majority of
these variations are extremely minor, e.g. grammatical changes,
spelling differences or missing words, and do not affect the
meaning of sentences and paragraphs). This confirms the scholarly
consensus that the Septuagint represents a separate Hebrew text
tradition from that which was later standardized as the Hebrew text
(called the
Masoretic Text).
Of the fuller
quotations
in the New Testament of the Old, nearly one hundred agree with
the modern form of the Septuagint and six agree with the Hebrew
text. The principal differences concern presumed Biblical
prophecies relating to Christ; for example the Septuagint of Isaiah
contains the phrase
a virgin shall conceive, which is
quoted in the New Testament, but the Masoretic Text of Isaiah
instead says
a young woman shall conceive , the Hebrew
word for
virgin being quite different.
Books of the Old Testament
- See also: Septuagint:
Table of books
The Septuagint
In
early Christianity the
Septuagint was universally used among
Greek speakers, while Aramaic
Targums were
used in the
Syriac Church. To
this day the
Eastern Orthodox
Church uses the
Septuagint, in an
untranslated form. Some scripture of ancient origin is found in the
Septuagint but are not in the Hebrew. These include additions to
Daniel and
Esther. For more information regarding these
books, see the articles
Biblical
apocrypha,
Biblical canon,
Books of the Bible, and
Deuterocanonical books.
Some books that are set apart in the Hebrew text are grouped
together. For example the
Books of
Samuel and the
Books of Kings are
in the Septuagint one book in four parts called "Of Reigns"
(Βασιλειῶν). Scholars believe that this is the original arrangement
before the book was divided for readability. In the Septuagint, the
Books of Chronicles supplement
Reigns and are called Paraleipoménon (Παραλειπομένων—things left
out). The Septuagint organizes the minor prophets as twelve parts
of one Book of Twelve.
All the books of western
canons of
the Old Testament are found in the Septuagint, although the order
does not always coincide with the modern ordering of the books. The
Septuagint order for the Old Testament is evident in the earliest
Christian Bibles (5th century).
The New Testament makes a number of allusions to and may quote the
additional books (as Orthodox Christians aver). The books are
Tobit,
Judith,
Wisdom of Solomon,
Wisdom of Jesus Seirach,
Baruch,
Epistle
of Jeremy (sometimes considered part of Baruch), additions to
Daniel (
The Prayer of Azarias, the
Song
of the Three Children,
Sosanna and
Bel and the Dragon), additions to
Esther,
1
Maccabees,
2 Maccabees,
3 Maccabees,
4
Maccabees,
1 Esdras,
Odes, including the
Prayer of Manasses, and
Psalm 151.
Extracts from Theodotion
In most ancient copies of the Bible which contain the Septuagint
version of the Old Testament, the Book of Daniel is not the
original Septuagint version, but instead is a copy of
Theodotion's translation from the Hebrew. The
Septuagint version of the Book of Daniel was discarded, in favour
of Theodotion's version, in the second to third centuries; in
Greek-speaking areas, this happened near the end of the second
century, and in Latin-speaking areas (at least in North Africa), it
occurred in the middle of the third century. History does not
record the reason for this, and
Jerome
basically reports, in the preface to the Vulgate version of Daniel,
this thing 'just' happened.
The canonical Ezra-Nehemiah is known in the Septuagint as "Esdras
B", and 1 Esdras is "Esdras A". 1 Esdras is a very similar text to
the books of Ezra-Nehemiah, and the two are widely thought by
scholars to be derived from the same original text. It has been
proposed, and is thought highly likely by scholars, that "Esdras B"
- the canonical Ezra-Nehemiah - is Theodotion's version of this
material, and "Esdras A" is the version which was previously in the
Septuagint on its own.
Latin translations
Jerome's
Vulgate Latin translation dates to between 382
and 420 AD. Latin translations predating Jerome are collectively
known as
Vetus Latina
texts.
Origen's
Hexapla placed side by side six versions of the
Old Testament, including the 2nd century Greek translations of
Aquila of Sinope and
Symmachus the Ebionite.
Canonical
Christian Bibles were
formally established by Bishop
Cyril
of Jerusalem in 350 and confirmed by the
Council of Laodicea in 363, and later
established by
Athanasius of
Alexandria in 367. The Council of Laodicea restricted readings
in church to only the
canonical books
of the Old and
New Testaments. The
books listed were the 22 books of the
Hebrew
Bible plus the
Book of Baruch and
the
Epistle of Jeremy, together
with the New Testament containing 26 books, omitting the
Book of Revelation.
The
Council of Carthage, called
the third by
Denzinger, on 28 August 397
issued a
canon of the
Bible restricted to: Genesis, Exodus, Leviticus,
Numbers, Deuteronomy, Josue, Judges, Ruth, 4 books of Kingdoms, 2
books of Paralipomenon, Job, Psalter of David, 5 books of Solomon,
12 books of Prophets, Isaias, Jeremias, Daniel, Ezechiel, Tobias,
Judith, Esther, 2 books of Esdras, 2 books of Machabees, and in the
New Testament: 4 books of Gospels, 1 book of Acts of the Apostles,
13 letters of the Apostle Paul, 1 of him to the Hebrews, 2 of
Peter, 3 of John, 1 of James, 1 of Judas, and the Apocalypse of
John.
Other traditions
The canonical acceptance of these books varies among different
Christian traditions, and there are canonical books not derived
from the Septuagint. For a discussion see the article on
Biblical apocrypha.
The exact
canon of the Old Testament
differs among the various
branches of Christianity. All include
the books of the
Hebrew Bible, while
most traditions also recognise several
Deuterocanonical books. The
Protestant Old Testament is, for the most
part, identical with the Hebrew Bible; the differences are minor,
dealing only with the arrangement and number of the books. For
example, while the Hebrew Bible considers
Kings to be a unified text, and
Ezra and
Nehemiah as a single book, the Protestant
Old Testament divides each of these into two books.
Translations of the Old Testament were discouraged in medieval
Christendom. An exception was the
translation of the Pentateuch ordered by
Alfred the Great around 900, and
Wyclif's Bible of 1383. Numerous vernacular
translations appeared with the
Protestant Reformation.
The differences between the Hebrew Bible and other versions of the
Old Testament such as the
Samaritan
Pentateuch, the
Syriac,
Greek,
Latin and other
canons, are greater. Many of these canons include whole books and
additional sections of books that the others do not. The
translations of various words from the original
Hebrew may also give rise to significant
differences of interpretation.
Relationship between Old and New Testament
The Old Testament is written with a vocabulary of about 5,800
words. The New Testament is written with a vocabulary of about
4,800 words.
Christian views on Mosaic Law
There are differences of opinion among
Christian denominations as to what
and how
Biblical law applies today.
Some conclude that
none are
applicable, some conclude that only
parts are applicable, others conclude
that
all are still applicable to
believers in
Jesus and the
New Covenant.
Historicity of the Old Testament narratives
Current debate concerning the historicity of the various Old
Testament narratives can be divided into several camps.
- One group has been labeled "biblical minimalists" by its
critics. Minimalists (e.g., Philip Davies, Thomas L. Thompson, John
Van Seters) see very little reliable history in any of the Old
Testament.
- Conservative Old Testament scholars, "biblical maximalists",
generally accept the historicity of most Old Testament narratives
on confessional grounds, and some Egyptologists (e.g. Kenneth Kitchen) admit that such a belief is
not incompatible with the external evidence.
- Other scholars (e.g. William
Dever) are somewhere in between: they see clear signs of
evidence for the monarchy and much of Israel's later history,
though they doubt the Exodus and Conquest.
- "Arabian Judah" proponents (e.g., Kamal
Salibi, Bernard Leeman) suggest that evidence from Arabia and
Ethiopia appears to support the hypothesis that the Old Testament
historical account is accurate but that ancient Israel and Judah
were located in south-west Arabia before the Assyrian and
Babylonian conquests. Leeman ascribes the Israelite zenith under
David and Solomon to the temporary withdrawal of the Egyptians and
Assyrians from the area ca.1000-925 B.C.E. which enabled the
Israelites of Asir and Hijaz to tax the lucrative Sabaean trade
routes (Leeman 2005:10).
See also
References
-
http://books.google.com/books?id=QkI_JNv3rIwC&pg=PA316&lpg=PA316&dq=melito+%22old+testament%22+%22first+used%22&source=bl&ots=9_tprGuiPx&sig=sygOITuaZ7Dok0yZK2aBmqe7iOk&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result
-
http://www.bible.ca/b-canon-orthodox-catholic-christian-bible-books.htm
- http://hnn.us/readcomment.php?id=8803 "scholars believe much of
the Old Testament was written in Mesopotamia"
- Encyclopaedia Britannica: "Written almost entirely in
the Hebrew language between 1200 and 100 BC"; Columbia Encyclopedia: "In the 10th century BC the
first of a series of editors collected materials from earlier
traditional folkloric and historical records (i.e., both oral and
written sources) to compose a narrative of the history of the
Israelites who now found themselves united under David and
Solomon."
- H. B. Swete, An Introduction to the Old Testament in
Greek, revised by R.R. Ottley, 1914; reprint, Peabody, Mass.:
Hendrickson, 1989.
- Occasions where the Septuagint is Quoted in the New
Testament
- Jerome's Prologue to Genesis
- Ernst Würthwein, The Text of the Old Testament, trans.
Errol F. Rhodes, Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1995.
- Karen Jobes and Moises Silva, Invitation to the Septuagint
ISBN 1-84227-061-3, (Paternoster Press, 2001). - The current
standard for Introductory works on the Septuagint.
- Timothy McLay, The Use of the Septuagint in New Testament
Research ISBN 0-8028-6091-5. - The current standard
introduction on the NT & Septuagint.
- V.S. Herrell, The History of the Bible, " Qumran: Dead Sea Scrolls."
- William Priestly, " The Dead Sea Scrolls." - A detailed explanation with
scholarly apparatus.
- Jones, Table: " Instances where the New Testament agrees with the
Septuagint."
- Jones, Table: " Instance where the New Testament agrees with the
meaning of the Hebrew texts."
- Jennifer M. Dines, The Septuagint, Michael A. Knibb,
Ed., London: T&T Clark, 2004
- Denzinger 186
Further reading
- Bahnsen, Greg, et al., Five Views on Law and Gospel.
(Grand Rapids: Zondervan, 1993).
- Rouvière, Jean-Marc. Brèves méditations sur la Création du
monde Ed. L'Harmattan, Paris, 2006
- Berkowitz, Ariel and D'vorah. Torah Rediscovered. 4th
ed. Shoreshim Publishing, 2004. ISBN 0-9752914-0-8
- Anderson, Bernhard.
Understanding the Old Testament. (ISBN 0-13-948399-3
)
- Dever, William G. Who Were the Early Israelites?
William B. Eerdmans Publishing Co., Grand Rapids, MI, 2003. ISBN
0-8028-0975-8
- Hill, Andrew and John Walton. A Survey of the Old
Testament. 2nd ed. Grand Rapids: Zondervan, 2000. ISBN
0-310-22903-0 .
- Kuntz, John Kenneth. The People of Ancient Israel: an
introduction to Old Testament Literature, History, and
Thought, Harper and Row, 1974. ISBN 0-06-043822-3
- Lancaster, D. Thomas. Restoration: Returning the Torah of
God to the Disciples of Jesus. Littleton: First Fruits of
Zion, 2005.
- Leeman, Bernard. Queen of Sheba and Biblical
Scholarship, Queensland Academic Press, 2005 ISBN
0-9758022-0-8
- Salibi, Kamal. The Bible Came from Arabia, London,
Jonathan Cape, 1985 ISBN 0-224-02830-8
- Silberman, Neil A., et al. The Bible Unearthed. Simon
and Schuster, New York, 2003. ISBN 0-684-86913-6 (paperback) and
ISBN 0-684-86912-8 (hardback)
- Sprinkle, Joe M. Biblical Law and Its Relevance: A
Christian Understanding and Ethical Application for Today of the
Mosaic Regulations. Lanham, MD: University Press of America,
2006. ISBN 0-7618-3371-4 (clothbound) and ISBN 0-7618-3372-2
(paperback)
- Gerhard von Rad: Theologie
des Alten Testaments. Band 1–2, München, 8. Auflage 1982/1984,
ISBN
External links