Polish (język
polski, polszczyzna) is a West Slavic language and the official language of Poland
. Its
written standard is the
Polish
alphabet which corresponds basically to the
Latin alphabet with a few additions.
Polish-speakers use the language in a uniform
manner throughout most of Poland
.
Despite the pressure of non-Polish administrations in Poland which
often have attempted to suppress the Polish language, a rich
literature has developed over the centuries and the language is
currently the largest in terms of speakers of the West Slavic
group. It is also the second most spoken
Slavic language, after
Russian.
Geographic distribution

Geographical distribution of the
Polish language
Nearly 97% of Poland's citizens declare Polish as their
mother language. Ethnic Poles constitute
significant minorities in
Lithuania,
Belarus, and
Ukraine.
Polish is the most widely used minority
language in Lithuania's Vilnius County
(26% of the population, according to the 2001
census results), and it is also present in other counties.
In
Ukraine, Polish can often be heard in the cities of Lviv
and Lutsk
.
Western Belarus has a significant Polish
minority, particularly in the Brest
and Grodno
regions.
Polish
speakers also live in: Argentina
, Andorra
, Australia, Austria
, Azerbaijan
, Belarus
, Belgium
, Brazil
, Bulgaria
, Canada
, Croatia
, China
(Harbin
), Czech Republic
, Denmark
, Estonia
, Faroe Islands
, Finland
, France
, Germany
, Greece
, Hungary
, Israel
, Iceland
, Ireland
, Italy
, Kazakhstan
, Latvia
, Lebanon
, Luxembourg
, Mexico
, The
Netherlands
, New
Zealand
, Norway
, South Africa, Sweden
, Peru
, Romania
, Russia
, Serbia
, Slovakia
, Spain
, Ukraine
, UAE
, the UK
, Uruguay
and the
United
States
.
In the
United
States
, it is estimated that citizens of Polish ethnic extraction number
more than 11 million, but many no longer speak Polish
fluently. According to the
United States 2000 Census, 667,414
Americans of age 5 years and over reported Polish as the language
spoken at home: about 1.4% of people who speak languages other than
English, or 0.25% of the U.S.
population.
The largest concentrations of Polish speakers
reported in the census (over 50%) occur in three states: Illinois
(185,749), New York
(111,740) and New Jersey
(74,663).
Canada
has a large
Polish Canadian population.
The 2006
census recorded 242,885 speakers of Polish, with a significant
concentration in the city of Toronto
, Ontario (91,810 speakers).
Dialects
The
Polish language became far more homogeneous in the second half of
the 20th century, in part due to the mass-migration of several
million Polish citizens from the eastern to the western part of the
country after the Soviet
annexation
of the Kresy in 1939.
The inhabitants of different regions of Poland speak "Standard"
Polish somewhat differently, although the differences between these
broad "dialects" appear slight. First-language speakers of Polish
never experience any difficulty in mutual understanding, however
non-native speakers have difficulty distinguishing regional
variations. The differences are slight compared to the variety of
dialects in English.
The regional differences correspond to old tribal divisions from
around a thousand years ago; the most significant of these in terms
of numbers of speakers relate to:
Some more characteristic but less widespread regional dialects
include:
- The
distinctive Podhale dialect
(Góralski) occurs in the mountainous areas bordering the
Czech
and Slovak
Republics. The Górale (highlanders) take great pride in their
culture and the dialect. It exhibits some cultural influences from
the Vlach shepherds who migrated from Wallachia (southern Romania)
in the 14th-17th centuries . The language of the coextensive
East Slavic ethnic group, the Lemkos, which demonstrates significant lexical and
grammatical commonality with the Góralski dialect and Ukrainian,
bears no significant Vlach or other Romanian influences. Most urban Poles find
it difficult to understand this very distinct dialect.
- In
the western and northern regions where Poles
from the territories annexed by the Soviet Union
resettled, the older generation speaks a dialect of
Polish characteristic of the Eastern
Borderlands which resembles Ukrainian or Rusyn— especially in the "longer"
pronunciation of vowels.
- The
Kashubian language, spoken in the
Pomorze region west of Gdańsk
on the Baltic
Sea
, a language closely related to Polish, has seemed
like a dialect to some observers. However, it exhibits
sufficient significant differences to merit its classification as a
separate language; for instance, it is not readily understandable
to Polish speakers unless written. There are about 53,000 speakers
according to the 2002 census.
- The
Silesian language, spoken in the
Silesia region west of Katowice
, a language related to Polish, has seemed like a
dialect to some observers. However, it exhibits sufficient
significant differences to merit its classification as a separate
language ; for instance, it is not readily understandable to Polish
speakers . There are about 60,000 speakers according to the 2002
census.
- Poles
living in Lithuania
(particularly in the Vilnius
region), in Belarus
(particularly the northwest), and in the northeast
of Poland continue to speak the Eastern Borderlands dialect which sounds
"slushed", and is easily distinguishable.
- Some
city dwellers, especially the less affluent population, had their
own distinctive dialects — for example the Warsaw dialect, still spoken by some of the
population of Praga
on the
eastern bank of the Vistula. (Praga
remained the only part of Warsaw where the population survived
World War II relatively intact.) However, these city dialects are
mostly extinct due to assimilation with standard Polish.
- Many Poles living in emigrant communities (for example in the
USA) whose families left Poland just after World War II, retain a
number of minor features of Polish vocabulary as spoken in the
first half of the 20th century, but which now sound archaic to
contemporary visitors from Poland.
Historical geographic distribution

Polish population as of 1918
As a result of World War II Poland has significantly changed its
borders, which did not accurately reflect the autochthonic ethnic
territories of the Polish people. The change in borders initiated a
series of migrations (
World War II evacuation
and expulsion,
German
expulsions,
Operation
Wisła).
Ethnic cleansing of the
Poles as a result of the
Massacres of Poles in
Volhynia also resulted in significant demographic changes.
Polish
territories annexed by the Soviet Union
after the Second World
War retained a significant Polish population unwilling or
unable to migrate to post-1945 Poland.
Phonology
Polish has six oral and two nasal vowels. The Polish
consonant system shows more complexity: its
characteristic features include the series of
affricates and
palatal consonants that resulted from four
Proto-Slavic palatalizations and two further
palatalizations which took place in Polish and
Belarusian. The
stress falls generally on the penultimate
(second to last) syllable.
Orthography
The
Polish alphabet derives from the
Latin alphabet but uses
diacritics, such as
kreska (graphically
similar to the
acute accent),
kropka (superior dot) and
ogonek
("little tail"). The Polish alphabet was one of two major forms of
Latin-based orthography developed for Slavic languages, the other
being
Czech orthography.
Slovak uses the Czech-based system, as do
Slovene and
Croatian;
Kashubian uses a Polish-based system,
while
Sorbian blends the
two.
Upper
case |
HTML
code |
Lower
case |
HTML
code |
Name of the letter |
Usual
phonetic value |
Other
phonetic values |
| A |
|
a |
|
a |
|
|
| Ą |
Ą |
ą |
ą |
ą |
|
, , , , , |
| B |
|
b |
|
be |
|
|
| C |
|
c |
|
ce |
|
, |
| Ć |
Ć |
ć |
ć |
ci |
|
|
| D |
|
d |
|
de |
|
|
| E |
|
e |
|
e |
|
after and between palatalized consonants |
| Ę |
Ę |
ę |
ę |
ę |
|
, , , , , |
| F |
|
f |
|
ef |
|
|
| G |
|
g |
|
gie |
|
|
| H |
|
h |
|
ha |
|
, (Eastern Bordelands, Silesia) |
| I |
|
i |
|
i |
|
, mute (softens preceding consonant) |
| J |
|
j |
|
jot |
|
|
| K |
|
k |
|
ka |
|
|
| L |
|
l |
|
el |
|
|
| Ł |
Ł |
ł |
ł |
eł |
|
in older pronunciation and eastern dialects |
| M |
|
m |
|
em |
|
|
| N |
|
n |
|
en |
|
, |
| Ń |
Ń |
ń |
ń |
eń |
|
|
| O |
|
o |
|
o |
|
|
| Ó |
Ó |
ó |
ó |
"u kreskowane" or "u z kreską"
("lined u" or "u with line")
|
|
|
| P |
|
p |
|
pe |
|
|
| R |
|
r |
|
er |
|
|
| S |
|
s |
|
es |
|
, |
| Ś |
Ś |
ś |
ś |
eś |
|
|
| T |
|
t |
|
te |
|
|
| U |
|
u |
|
"u" or "u otwarte" ("opened u") |
|
|
| W |
|
w |
|
wu |
|
|
| Y |
|
y |
|
igrek |
|
|
| Z |
|
z |
|
zet |
|
, |
| Ź |
Ź |
ź |
ź |
ziet |
|
|
| Ż |
Ż |
ż |
ż |
żet |
|
|
Note the
laminal postalveolar , , , , perhaps most
accurately transcribed using the
IPA retracted diacritic as , , ,
respectively. Also note that Polish
ń (transcribed here as
) is not
palatal, having the same
place of articulation as and . However, as the
IPA does not have a symbol
for a nasal
alveolo-palatal
consonant, a more accurate representation would be or the
obsolete .
The letters
Q (ku),
V (fau) and
X (iks) do not belong to the Polish alphabet, but
they occur in some commercial names and in some foreign words. Some
letters, such as those listed are used but not that often. In
Polish pronunciation there is no need for them. They are replaced
with K, W and KS/GZ respectively. Some letters, like
Y and
W are pronounced
differently.
Polish orthography also includes seven
digraphs:
| Capitalized |
HTML
code |
Lower
case |
HTML
code |
Usual
phonetic value |
Other
phonetic values |
| Ch |
|
ch |
|
|
|
| Cz |
|
cz |
|
|
|
| Dz |
|
dz |
|
|
, , |
| Dź |
DŹ |
dź |
dź |
|
, |
| Dż |
DŻ |
dż |
dż |
|
, |
| Rz |
|
rz |
|
|
, |
| Sz |
|
sz |
|
|
|
Note that although the Polish orthography mostly follows
phonetic-morphological lines, some sounds may appear in more than
one written form:
- as either h or ch
- as either ż or rz (though
rż denotes a cluster)
- as either u or ó
- soft consonants are spelt either ć,
dź, ń, ś,
ź, or ci, dzi,
ni, si, zi
(ć, ń etc. are spelled before a
consonant or at the end of a word, whereas ci,
ni etc. are used before vowels a, ą, e, ę, o, u;
c, dz, n,
s, z alone are used before
i.)
The two consonants
rz very occasionally reflect the sounds
"r z", not , as in words "zamarzać" (to get frozen), "marznąć" (to
feel cold) or in the name "
Tarzan".
The pronunciation of
geminate (doubled
consonants) in Polish always sounds distinct from single
consonants. Note that they should not be pronounced in a prolonged
manner, as in
Finnish and
Italian, but it happens often in informal
conversations. In correct pronunciation, speakers should articulate
and release each of the two consonants
separately. The
prolongation is therefore rather a repetition of the consonant. For
example, the word
panna (young lady/maiden) is not read
the same way as
pana (mr.'s/master's), but should be
pronounced pan-na, with two
n. This includes not only
native Polish words (like
panna or
oddech), but
also loan-words (
lasso,
attyka). In Polish,
geminates may appear in the beginning of a word, as in
czczenie (worshipping),
dżdżownica (earth-worm),
ssak (mammal),
wwóz (importation),
zstąpić (to descend; to step down), and
zza (from
behind; from beyond) but never appear at the end of a word of
Slavic origin.
Grammar
Nouns and adjectives
A highly inflected language, Polish retains the Old
Slavic case-system with seven cases for
nouns,
pronouns, and
adjectives:
- nominative
- genitive
- dative
- accusative
- instrumental
- locative
- vocative
Modern Polish has only two
number
classes: singular and plural. In the past there was also a dual
number, which applied only to pairs. This form, however, vanished
around the 15th century and now is present only in few traces. For
instance, the proverb "Mądrej głowie dość dwie słowie" (Two words
are enough for a clever head) may seem to be not grammatically
correct ("Mądrej głowie dość dwa słowa"), but it is a
relict of dual number.
Like many other
Slavic languages,
including
Russian, Polish uses no
definite or indefinite articles.
The Polish
gender system, like
that of Russian and of almost all the other
Balto-Slavic languages, appears
complex, due to its combination of three categories: gender
(masculine, feminine, neuter), personhood (personal versus
non-personal) and animacy (animate versus inanimate). Personhood
and animacy are relevant within the masculine gender but do not
affect the feminine or neuter genders. The resulting system can be
presented as comprising five gender classes: personal masculine,
animate (non-personal) masculine, inanimate masculine, feminine,
and neuter. These classes can be identified based on declension
patterns, adjective-noun agreement, and pronoun-
antecedent agreement.
| Gender |
Nominative singular |
Accusative singular |
Nominative plural |
Meaning |
| Adjective |
Noun |
Adjective |
Noun |
Adjective |
Noun |
| Personal masculine |
nowy |
student |
nowego |
studenta |
nowi |
studenci |
"new student(s)" |
| Animate masculine |
nowy |
pies |
nowego |
psa |
nowe |
psy |
"new dog(s)" |
| Inanimate masculine |
nowy |
stół |
nowy |
stół |
nowe |
stoły |
"new table(s)" |
| Feminine |
nowa |
szafa |
nową |
szafę |
nowe |
szafy |
"new wardrobe(s)" |
| Neuter |
nowe |
krzesło |
nowe |
krzesło |
nowe |
krzesła |
"new chair(s)" |
The gender classes display the following inflectional properties
(with rare exceptions):
- Personal masculine: accusative = genitive (both singular and
plural), distinctive softening ending in the nominative plural
- Animate (non-personal) masculine: nominative singular ending in
a consonant (nouns), accusative singular = genitive singular,
accusative plural = nominative plural
- Inanimate masculine: nominative singular ending in a consonant
(nouns), accusative = nominative (singular and plural)
- Neuter: nominative singular in "-o" or "-e", genitive singular
in "-a" (nouns), accusative = nominative (singular and plural)
- Feminine: dative singular = locative singular, accusative
plural = nominative plural.
The gender classification of masculine nouns does not always match
up with their semantic reference (human, animate, or inanimate). In
particular, the class of grammatically animate nouns includes a
significant number of nouns referring to inanimate entities (e.g.
złoty "zloty",
cukierek "candy",
papieros "cigarette") as well as nouns used figuratively
to refer to people (
geniusz "genius",
oryginał
"original"). In the plural, personal masculine forms are used for
referring to groups of males, or mixed groups of males and
females.
To determine correct adjective-noun agreement, only four genders
need to be distinguished in the singular (classes 1 and 2 can be
combined), and only two genders are needed in the plural (class 1
contrasting with 2-3-4-5 combined). For correct pronoun selection,
the gender system can be further simplified to three classes in the
singular, and two in the plural. The following table shows which
3rd person nominative pronoun corresponds to nouns of each gender
class:
| Gender of antecedent |
Singular |
Plural |
| Personal masculine |
on |
oni |
| Animate masculine |
one |
| Inanimate masculine |
| Feminine |
ona |
| Neuter |
ono |
Verbs
Polish inflects
verbs according to
gender as well as
person and
number, but the
tense forms have been simplified through
elimination of three old tenses (the
aorist,
imperfect, and
past perfect). The so-called Slavic perfect is
the only past tense form used in common speech. In Polish, one
distinguishes between
Aspect, a grammatical category of
the verb, affects almost all Polish verbs in their two aspects, in
each tense:
- imperfective (often translated as a progressive tense in
English with -ing, for example 'was going', 'is going', "will be
going")
- perfective (often translated as a simple tense in English, for
example 'went', 'go' 'will go').
The tenses include:
| construction |
(for perfective verbs) |
(for imperfective verbs) |
example imperfective |
example perfective |
| verb+ć |
infinitive |
infinitive |
robić |
zrobić |
| verb+suffix |
future simple tense |
present tense |
robicie |
zrobicie |
| past participle+suffix |
past perfective tense |
past imperfective tense |
robiliście |
zrobiliście |
| (this suffix can be moved) |
|
coście robili / co robiliście |
coście zrobili / co zrobiliście |
Movable suffixes (those of the past tenses) usually attach to the
verb or to the most accented word of a sentence, like question
preposition.
The fifth Polish tense, the future imperfective, expressed in
analytic form, consists of the simple future form of the auxiliary
verb
być ‘to be’ (
będę, będziesz...), and either
infinitive or past participle (imperfective). The choice between
będziecie robić and
będziecie robili is free, and
both forms have the same meaning.
Sometimes the sentence may be emphasised with a particle
-że- (
-ż).
So
what have you done? can be:
- Co zrobiliście?
- Coście zrobili?
- Co żeście zrobili? (although this form is considered incorrect
by linguists)
(It is also well worth noticing that the two latter forms—"coście
zrobili?" and "co żeście zrobili?" often carry a negative emotional
load, a possible translation of these examples being "what (the
hell) have you done!?" The third form, using
"
żeście", would be even stronger—fitting for
situations involving desperation, etc. (and indeed being a little
archaic or regional))
All the above examples show inflected forms of the verb "zrobić"
for the subject "you" informal plural ("wy"). However, it is worthy
of notice that none of the above examples includes the subject
itself. The inclusion of the subject is not necessary here because
Polish is a
pro-drop language.
This means that with an inflected verb the subject does not need to
be mentioned. Instead, the reader or listener can tell, by the
ending on the verb, which is different for each person, singular
and plural, what is the implied subject. Because the subject can be
dropped, using it with an inflected verb signals emphasis. Of the
above three examples, a native speaker would not include the
subject in the middle sentence and would be unlikely to include the
subject in the last one.
The
past participle depends on
number and gender, so the third person, past perfect tense, can be:
- - singular
- zrobił (he made/did)
- zrobiła (she made/did)
- zrobiło (it made/did)
- - plural
- zrobili (they made/did {men, people of both sexes})
- zrobiły (they made/did {women, children})
Word order
Basic word order in Polish is
SVO, however, as it is a
synthetic language, it is possible to
move words around in the sentence, and to
drop the subject, object or even sometimes
verb, if they are obvious from context.
These sentences mean more or less the same ("Alice has a cat"), but
different shades of meaning are emphasized by selecting different
word orders.
- "Alicja ma kota" ("Alice has a cat") standard order
- "Alicja kota ma" – emphasis and accent on "ma"
("has"). Used in an argumentative response to a statement
maintaining the opposite: "Alicja nie ma kota." ("Alice doesn't
have a cat"). Ale ona kota ma!" ("She does, too!"
or "Yes, she does!")
- "Kota Alicja ma" – similar to the word order above.
- "Kota ma Alicja" emphasis on Alicja, the owner
of the cat: "Kasia ma kota." ("Kate has a cat"). "Nie, kota ma
Alicja." ("No, Alice has a cat." or "No, it's
Alice who has a cat.")
- "Ma Alicja kota" – rarely useful and often awkward, but still
correct. Precise meaning is context- and pronunciation-dependent.
This order is often used as a question in spoken / informal
language.
- Ma kota Alicja – similar to the word order above
Note that each word order could carry a slightly different meaning,
which might be really hard to get ahold of for a non-native
speaker. There are no rules governing this, and even the emphases
listed above could be easily changed with proper
pronunciation.
Sometimes if apparent from context, the subject, object or even the
verb, can be dropped:
- "Ma kota." ("has a cat") – can be used if it is obvious who the
subject is
- "Ma." ("has") – a short answer for "Czy Alicja ma kota?" ("Does
Alice have a cat?"), as in "Yes" or "Yes, she does."
- "Alicja." – answer for "Kto ma kota?" ("Who has a cat?"), as in
"Alice does"
- "Kota." ("[a] cat") – answer to "Co ma Alicja?" ("What does
Alice have?"), as in "A cat"
- "Alicja ma." ("Alice has"), as in "Alice does" - answer to "Kto
z naszych znajomych ma kota?" ("Who among our acquaintances has a
cat?") ("Alice does.").
Note the interrogative particle "czy", which is used to start a
yes/no question, much like the
French "est-ce que". (See also
tag
question.) The particle is not obligatory, and sometimes rising
intonation is the only signal of the interrogative character of the
sentence: "Alicja ma kota?" (see above).
There is a tendency in Polish to drop the subject rather than the
object as it is uncommon to know the object but not the subject. If
the question were "Kto ma kota?" (Who has [a/the] cat?), the answer
should be "Alicja" alone, without a verb.
In particular personal pronouns are almost always dropped, much
like the respective
Spanish
pronouns. This is because other language aspects define the subject
easily, for example the verb IŚĆ ("to go"):
- Idę - [I] go,
- Idziesz - [you (singular)] go
- Idzie - [he / she / it] goes - in this case (if not known from
the context) personal pronoun should be used for clarification
- Idziemy - [we] go
- Idziecie - [you (plural)] go
- Idą - [they] go - same rule apply as for "idzie"
Conjugation
Conjugation of "być" (to be) in the present tense:
- Ja jestem – I am
- Ty jesteś – You are (familiar singular)
- On/ona/ono jest – He/she/it is
- My jesteśmy – We are
- Wy jesteście – You are (plural)
- Oni/one są – They are (masculine/feminine)
- Pan/Pani jest – You are (masculine/feminine, singular,
polite)
- Państwo są – You are (plural, both sexes together, polite)
- Panowie są – You are (plural, masculine, polite)
- Panie są – You are (plural, feminine, polite)
Conjugation of "być" (to be) in the past tense:
- Ja byłem/byłam – I (masculine/feminine) was
- Ty byłeś/byłaś – You (masculine/feminine) were
- On był/ona była/ono było – He/she/it was
- My byliśmy/byłyśmy – We (masculine/feminine) were
- Wy byliście/byłyście – You (masculine/feminine) were
(plural)
- Oni byli/one były – They (masculine/feminine) were
- Pan był/Pani była – You were (masculine/feminine, singular,
polite)
- Państwo byli – You were (plural, both sexes
together, polite)
- Panowie byli – You were (plural, masculine, polite)
- Panie były – You were (plural, feminine, polite)
Past tense for verbs is usually made this way, by replacing the
infinitive final "-ć" with "-ł(+V)".
Conjugation of "być" (to be) in the future tense:
- Ja będę – I (masculine/feminine) will be
- Ty będziesz – You (masculine/feminine) will be
- On/ona/ono będzie – He/she/it will be
- My będziemy – We (masculine/feminine) will be
- Wy będziecie – You (masculine/feminine) will be (plural)
- Oni/one będą – They (masculine/feminine) will be
- Pan/Pani będzie – You will be (masculine/feminine, singular,
polite)
- Państwo będą – You will be (plural, both sexes together, polite)
- Panowie będą – You will be (plural, masculine, polite)
- Panie będą – You will be (plural, feminine, polite)
Conjugation of "iść" ("to go, walk" in the present tense):
- Ja idę – I am going
- Ty idziesz – You are going (singular)
- On/ona/ono idzie – He/she/it is going
- My idziemy – We are going
- Wy idziecie – You are going (plural)
- Oni/one idą – They are going ("oni" masculine personal, "one"
feminine, neuter, masculine animate or masculine inanimate)
- Pan/Pani idzie – You are going (masculine/feminine, singular,
polite)
- Państwo idą – You are going (plural, both sexes together,
polite)
- Panowie idą – You are going (plural, masculine, polite)
- Panie idą – You are going (plural, feminine, polite)
Conjugation of "iść" ("to go, walk" in the past imperfect tense):
- Ja szedłem – (masculine) – Ja szłam (feminine) - I was
going
- Ty szedłeś – (masculine) – Ty szłaś (feminine) - you were
going
- On szedł – (masculine) – Ona szła (feminine) – Ono szło
(neuter) – He/she/it was going
- Pan szedł – (masculine) – Pani szła (feminine) – You were going
(polite)
- My szliśmy (inf myśmy szli) – (masculine, masculine +
feminine, masculine + neutral)- We were going
- My szłyśmy (inf, myśmy szły) – (feminine + feminine) –
We were going
- Wy szliście (inf. wyście szli) – (masculine, masculine
+ feminine, masculine + neutral)- You were going
- Wy szłyście (inf. wyście szły) – (feminine + feminine)
– You were going
- Oni szli – (masculine, masculine + feminine, masculine +
neutral)- They were going
- One szły – (feminine + feminine) – They were going
- Państwo szli – (masculine, masculine + feminine, masculine +
neutral)- You were going (polite)
- Panie szły – (feminine + feminine) – You were going
(polite)
In Polish, the use of personal pronouns to mark the subject is not
necessary because flexed word contains such information. Therefore,
one may omit the personal pronouns as follows, while retaining the
same meaning:
- Idę (= I am going)
- Idziesz (= You are going)
- Idzie (= She/He/It is going)
- Idziemy (= We are going)
- Idziecie (= You are going)
- Idą (= They are going)
Borrowed words
Polish has, over the centuries, borrowed a number of words from
other languages. Usually, borrowed words have been adapted rapidly
in the following ways:
- Spelling was altered to approximate the pronunciation, but
written according to Polish phonetics.
- Word endings are liberally applied to almost any word to
produce verbs, nouns, adjectives, as well as adding the appropriate
endings for cases of nouns, diminutives,
augmentatives, etc.
Depending on the historical period, borrowing has proceeded from
various languages. Recent borrowing is primarily of "international"
words from the
English language,
mainly those that have
Latin or
Greek roots, for example
komputer
(computer),
korupcja (corruption) etc. Slang sometimes
borrows and alters common English words, e.g.
luknąć (to
look). Concatenation of parts of words (e.g.
auto-moto),
which is not native to Polish but common in e.g. English, is also
sometimes used.When borrowing international words, Polish often
changes their spelling. For example, Latin suffix '-tio'
corresponds to
-cja. To make the word plural,
-cja becomes
-cje. Examples of this include
inauguracja (inauguration),
dewastacja
(devastation),
konurbacja (conurbation) and
konotacje (connotations). Also, the digraph
qu
becomes
kw (
kwadrant = quadrant;
kworum
= quorum).
Other notable influences in the past have been
Latin (9th-18th century),
Czech (10th and 14th-15th century),
Italian (15th-16th century),
French (18th-19th century),
German (13-15th and 18th-20th century),
Hungarian (14th-16th century),
Turkish (17th century),
Old Belarusian,
Ukrainian, and
Russian.
The Latin language, for a very long time the only official language
of the Polish state, has had a great influence on Polish. Many
Polish words (
rzeczpospolita from
res publica,
zdanie for both "opinion" and "sentence", from
sententia) were direct
calques from
Latin.
Many words have been borrowed from the
German language, as a result of being
neighbours for a millennium, and also due to a sizable German
population in Polish cities since medieval times.
The regional
dialects of
Upper Silesia and
Masuria (Modern Polish
East
Prussia) have noticeably more German loanwords than other
dialects.
Latin was known to a larger or
smaller degree by most of the numerous
szlachta in the 16th to 18th centuries (and it
continued to be extensively taught at secondary schools until
World War II). Apart from dozens of
loanwords, its influence can also be seen in somewhat greater
number of verbatim Latin phrases in
Polish literature (especially from the
19th century and earlier), than, say, in English.
In the 18th century, with rising prominence of France in Europe,
French supplanted Latin in this
respect. Some French borrowings also date from the Napoleonic era,
when the Poles were enthusiastic supporters of
Napoleon. Examples include
ekran (from
French
écran, screen),
abażur
(
abat-jour, lamp shade),
rekin (
requin,
shark),
meble (
meuble, furniture),
bagaż
(
bagage, luggage),
walizka (
valise,
suitcase),
fotel (
fauteuil, armchair),
plaża (
plage, beach) and
koszmar
(
cauchemar, nightmare).
Some place names have also been adapted
from French, such as the two Warsaw
boroughs
of Żoliborz
(joli bord=beautiful riverside) and
Mokotów
(mon coteau=my hill), as well as the town
of Żyrardów
(from the name Girard, with the Polish suffix -ów
attached to point at owner/founder of a town).
Other words are borrowed from other
Slavic languages, for example,
sejm,
hańba and
brama from
Czech.
Some words like
bachor (an unruly boy or child) and
ciuchy (slang for clothing) were borrowed from
Yiddish, spoken by the large
Polish Jewish population
before their numbers were severely depleted during the
Holocaust.
Typical loanwords from Italian include
pomidor from
pomodoro(tomato),
kalafior from cavolfiore (cauliflower),
pomarańcza from l'arancio (orange), etc. Those were
introduced in the times of queen
Bona
Sforza (the wife of Polish king
Sigismund the Old) who was famous for
introducing Poland to Italian cuisine, especially vegetables.
Another interesting word of Italian origin is
autostrada
(from Italian "autostrada", highway).
The contacts with Ottoman Turkey in the 17th century brought many
new words, some of them still in use, such as:
jar (deep
valley),
szaszłyk (shish kebab),
filiżanka (cup),
arbuz (water melon),
dywan (carpet),
kiełbasa (sausage), etc.
The
mountain dialects of the Górale in
southern Poland, have quite a number of words borrowed from
Hungarian (e.g. baca,
gazda, juhas, hejnał) and Romanian from historical contacts with
Hungarian-dominated Slovakia
and Wallachian herders who travelled north along
the Carpathians
.
Thieves' slang includes such words as
kimać (to sleep) or
majcher (knife) of Greek
origin, considered then unknown to the outside world.
Direct borrowings from Russian are extremely rare, in spite of long
periods of dependence on tzarist Russia and the Soviet Union, and
are limited to few
internationalisms as
sputnik or
pieriestrojka .
There are also few words borrowed form Mongolian language, those
are
dzida (spear) or
szereg (a line, column).
Those words were brought to Polish language during wars with
Genghis Khan's armies.
Borrowings from Polish
The Polish language has influenced others. Particular influences
show in German and in other Slavic languages — due to their
proximity and shared borders. Examples of loanwords include German
Grenze (border) from Polish
granica,
Peitzker from
piskorz (weatherfish). Quite a few
culinary loanwords exist in German and in other languages, some of
which describe distinctive features of Polish cuisine. These
include German
Quark from
twaróg (a kind of
cheese; see
quark ) and
Gurke from
ogórek (cucumber). The word
pierogi (Polish dumplings) has
spread internationally, as have
pączki (Polish donuts) and
ogonek ("little tail") — the word describing a
diacritic hook-sign added below some letters in various
alphabets.
Brief vocabulary
Personal pronouns
| Singular |
Plural |
| ja – I |
my – we |
| ty – you |
wy – you (Plural) |
on – he
ona – she
ono – it |
oni – they (group of people, including at least one male)
one – they (group of female persons or group not involving
persons) |
Numerals
| jeden – one |
dwa – two |
| trzy – three |
cztery – four |
| pięć – five |
sześć – six |
| siedem – seven |
osiem – eight |
| dziewięć – nine |
dziesięć – ten |
| jedenaście – eleven |
dwanaście – twelve |
| trzynaście – thirteen |
czternaście – fourteen |
| piętnaście – fifteen |
szesnaście – sixteen |
| siedemnaście – seventeen |
osiemnaście – eighteen |
| dziewiętnaście – nineteen |
dwadzieścia – twenty |
| dwadzieścia jeden – twenty-one |
dwadzieścia dziewięć – twenty-nine |
|
| trzydzieści – thirty |
czterdzieści – forty |
| pięćdziesiąt – fifty |
sześćdziesiąt – sixty |
| siedemdziesiąt – seventy |
osiemdziesiąt – eighty |
| dziewięćdziesiąt – ninety |
sto – one hundred |
| pięćset – five hundred |
tysiąc – one thousand |
| milion – one million |
miliard – one billion |
|
Chronology
(
Note the use of lower case)
| czas |
time |
| sekunda |
second |
| minuta |
minute |
| godzina |
hour |
| dzień |
day |
| doba |
24 hours |
| tydzień |
week |
| dwa tygodnie |
fortnight (two weeks) |
| miesiąc |
month |
| rok |
year |
| dziesięciolecie or dekada |
decade |
| wiek or stulecie |
a century |
| tysiąclecie |
a millennium |
| styczeń |
January |
| luty |
February |
| marzec |
March |
| kwiecień |
April |
| maj |
May |
| czerwiec |
June |
| lipiec |
July |
| sierpień |
August |
| wrzesień |
September |
| październik |
October |
| listopad |
November |
| grudzień |
December |
Weather
| bardzo zimno |
very cold |
| deszczowo |
rainy |
| słonecznie |
sunny |
| mokro |
wet |
| pochmurno |
cloudy |
| wietrznie |
windy |
| sucho |
dry |
| gorąco |
hot |
| duszno |
muggy |
| żar leje się z nieba |
it's boiling hot |
Seasons
| wiosna |
Spring |
| lato |
Summer |
| jesień |
Autumn |
| zima |
Winter |
Locations
| dom |
house/home |
| lotnisko |
airport |
| dworzec kolejowy |
railway station |
| dworzec autobusowy |
bus station |
| sklep |
shop/store |
| zamek |
castle |
| plaża |
beach |
| miasto |
city/town |
| wieś |
village, country-side |
| kino |
cinema/movie theater |
| kościół |
church |
| rynek |
market square |
| więzienie |
prison/jail |
| poczta |
post office |
| szkoła |
school |
| cmentarz |
cemetery |
| ulica |
street |
See also
Notes
References
External links
Dictionaries