
Illustration of the Rosetta
Stone
The
Rosetta Stone is an
Ancient Egyptian artifact which was instrumental in
advancing modern understanding of
Egyptian hieroglyph writing. The stone
is a
Ptolemaic era
stele with carved text made up of three
translations of a single passage: two in
Egyptian language scripts (
hieroglyphic and
Demotic) and one in
classical Greek.
It was created in
196 BC, discovered by the French in 1799 at Rosetta
and
contributed greatly to the deciphering of the principles of
hieroglyph writing in 1822 by the British scientist Thomas Young and the French scholar
Jean-François
Champollion. Comparative translation of the stone
assisted in understanding many previously
undecipherable examples of
hieroglyphic writing. The text on the
stone is a decree from
Ptolemy V,
describing the repeal of various taxes and instructions to erect
statues in temples. Two Egyptian-Greek multilingual
steles predated Ptolemy V's Rosetta Stone:
Ptolemy III's
Decree of Canopus, 239 BC, and
Ptolemy IV's
Decree of Memphis, ca 218
BC.
The
renaissance translation of Egyptian hieroglyphs in the early 1800s
promulgated the immediate three-language translation of the
tri-lingual Behistun
Inscription
in cuneiform scripts, by
scaffolding work on the cliff-wall face, before the
mid-1800s. Both hieroglyphs and cuneiform were starting a
translation revolution, as were the
physical sciences of describing fossil
evolution.
The Rosetta Stone is high at its highest point, wide, and thick. It
is unfinished on its sides and reverse. Weighing approximately , it
was originally thought to be
granite or
basalt but is currently described as
granodiorite of a dark pinkish-gray color.
The stone
has been on public display at The British Museum
since 1802.
History of the Rosetta Stone
Modern-era discovery
In
preparation for Napoleon's 1798
campaign in Egypt, the
French founded the Institut de l'Égypte in Cairo
which
brought 167 scientists and archaeologists to the region.
French Army engineer Captain Pierre-François
Bouchard discovered the stone sometime – the sources are not
specific – in mid-July 1799 (July 15 or
July 19), while guiding construction work at
Fort Julien near the Egyptian port city of Rashid (Rosetta
). The
Napoleonic army was so awestruck by this unheralded spectacle that,
according to a witness, "It halted of itself and, by one
spontaneous impulse, grounded its arms." (As quoted by Robert
Claiborne,
The Birth of Writing [1974], p. 24.) After
Napoleon returned in 1799, 167 scholars remained behind with French
troops which held off British and Ottoman attacks.
In March 1801, the
British landed on Aboukir
Bay
and scholars carried the Stone from Cairo to
Alexandria alongside the troops of Jacques-Francois Menou. French
troops in Cairo
capitulate
on June 22, and in Alexandria on August 30.
After the surrender, a dispute arose over the fate of French
archaeological and scientific discoveries in Egypt. De Menou
refused to hand them over, claiming they belonged to the Institute.
British General
John
Hely-Hutchinson, 2nd Earl of Donoughmore, refused to relieve
the city until de Menou gave in. Newly arrived scholars
Edward Daniel Clarke and
William Richard Hamilton agreed to
check the collections in Alexandria and found many artifacts that
the French had not revealed.
When
Hutchinson claimed all materials as a property of the British Crown, a French scholar, Étienne Geoffroy
Saint-Hilaire, said to Clarke and Hamilton that they would
rather burn all their discoveries — referring ominously to the
destruction of the Library of Alexandria
— than turn them over. Hutchinson finally
agreed that items such as biology specimens would be the scholars'
private property. De Menou regarded the stone as his private
property and hid it.
How exactly the Stone came to British hands is disputed. Colonel
Tomkyns Hilgrove Turner, who
escorted the stone to Britain, claimed later that he had personally
seized it from de Menou and carried it away on a
gun carriage. Clarke stated in his
memoirs that a French scholar and an officer had quietly given up
the stone to him and his companions in a Cairo back street. French
scholars departed later with only imprints and plaster casts of the
stone.
Turner brought the stone to Britain aboard the captured French
frigate HMS Egyptienne in
February 1802. On March 11, it was presented to the
Society of Antiquaries of
London and
Stephen
Weston played a major role in the early translation.
Later it
was taken to the British
Museum
, where it remains to this day. Inscriptions
painted in white on the artifact state "Captured in Egypt by the
British Army in 1801" on the left side
and "Presented by
King
George III" on the right.
Translation

Experts inspecting the Rosetta Stone
during the International Congress of Orientalists of 1874
In 1814, Briton
Thomas
Young finished translating the enchorial (
demotic) text, and began work on the
hieroglyphic script. From 1822
to 1824 the French scholar,
philologist,
and
orientalist Jean-François Champollion
greatly expanded on this work and is credited as the principal
translator of the Rosetta Stone. Champollion could read both Greek
and
Coptic, and figured out what the
seven Demotic signs in Coptic were. By looking at how these signs
were used in Coptic, he worked out what they meant. Then he traced
the Demotic signs back to hieroglyphic signs. By working out what
some hieroglyphs stood for, he transliterated the text from the
Demotic (or older Coptic) and Greek to the hieroglyphs by first
translating Greek names which were originally in Greek, then
working towards ancient names that had never been written in any
other language. Champollion then created an alphabet to decipher
the remaining text.
In 1858, the
Philomathean
Society of the University of Pennsylvania published the first
complete English translation of the Rosetta Stone as accomplished
by three of its undergraduate members: Charles R Hale, S Huntington
Jones, and Henry Morton.
Recent history
The Rosetta Stone has been exhibited almost continuously in the
British Museum since 1802. Toward the end of
World War I, in 1917, the Museum was concerned
about heavy bombing in London and moved the Rosetta Stone to safety
along with other portable objects of value. The Stone spent the
next two years in a station on the
Postal Tube Railway 50 feet below the
ground at Holborn.
The Stone
left the British
Museum
again in October 1972 to be exhibited for one month
at the Louvre
Museum
on the 150th anniversary of the decipherment of hieroglyphic writings with the famous Lettre
a M Dacier of Jean-François
Champollion.
In July 2003, Egypt requested the return of the Rosetta Stone. Dr.
Zahi Hawass, secretary general of the
Supreme Council of
Antiquities in Cairo, told the press: "If the British want to
be remembered, if they want to restore their reputation, they
should volunteer to return the Rosetta Stone because it is the icon
of our Egyptian identity." In 2005, Hawass was negotiating for a
three-month loan, with the eventual goal of a permanent return. In
November 2005, the British Museum sent him a replica of the
stone.
Abbreviated-synopsis in English (eighth of text)
The complete Greek text, in English, is about 1600–1700 words in
length, and is about 20 paragraphs long (average 80 words per
paragraph). In essence, the Rosetta Stone is a tax amnesty given to
the temple priests of the day, restoring the tax privileges they
had traditionally enjoyed from more ancient times. Some scholars
speculate that several copies of the Rosetta Stone must exist, as
yet undiscovered, since this proclamation must have been made at
many temples.
Idiomatic use
The term
Rosetta Stone came to be used by
philologists to describe any bilingual text with whose help a
hitherto unknown languague and/or script could be deciphered. For
example, the bilingual coins of the
Indo-Greeks (Obverse in Greek, reverse in
Pāli, using the script), which enabled
James Prinsep (1799–1840) to decipher
the latter.
Later on, the term gained a wider frequency, also outside the field
of linguistics, and has become
idiomatic as
something that is a critical key to the process of decryption or
translation of a difficult encoding of information:
"The Rosetta Stone of immunology" and "
Arabidopsis, the Rosetta Stone of flowering time
(fossils)". An algorithm for predicting
protein structure from sequence is named
Rosetta@home. In molecular biology, a
series of "Rosetta" bacterial cell lines have been developed that
contain a number of
TRNA genes that are rare in
E. coli but common in other organisms, enabling the efficient
translation of
DNA from those organisms in
E. coli.
"Rosetta" is an online language translation tool to help
localisation of software, developed and maintained by
Canonical as part of the
Launchpad project.
"Rosetta" is the name
of a "lightweight dynamic translator" distributed for Mac OS X by
Apple
.
Rosetta enables applications compiled for
PowerPC processor to run on Apple systems using
x86 processor.
Rosetta Stone is a brand of
language learning software published by Rosetta Stone Ltd.,
headquartered in Arlington, VA
, USA
.
The
Rosetta Project is a global
collaboration of language specialists and native speakers to
develop a contemporary version of the historic Rosetta Stone to
last from 2000 to 12,000 AD. Its goal is a meaningful survey and
near permanent archive of 1,500 languages.
See also
Notes
- Allen, Don Cameron. "The Predecessors of Champollion",
Proceedings of the American Philosophical Society,
Vol. 144, No. 5. (1960), pp. 527–547
- Adkins, Lesley; Adkins, Roy. The Keys of Egypt: The
Obsession to Decipher Egyptian Hieroglyphs. HarperCollins,
2000 ISBN 0060194391
- Downs, Jonathan. Discovery at Rosetta. Skyhorse
Publishing, 2008 ISBN 978-1-60239-271-7
- Downs, Jonathan. "Romancing the Stone", History Today,
Vol. 56, Issue 5. (May, 2006), pp. 48–54.
- Parkinson, Richard. Cracking Codes: the Rosetta Stone, and
Decipherment. University of California Press, 1999 ISBN
0520223063
- Parkinson, Richard. The Rosetta Stone. Objects in
Focus; British Museum Press 2005 ISBN 9780714150215
- Ray, John. The Rosetta Stone and
the Rebirth of Ancient Egypt. Harvard University Press, 2007
ISBN 9780674024939
- Reviewed by Jonathon Keats in the Washington
Post, July 22, 2007.
- Solé, Robert; Valbelle, Dominique. The Rosetta Stone: The
Story of the Decoding of Hieroglyphics. Basic Books, 2002 ISBN
1568582269
- The Gentleman's
Magazine: and Historical Chronicle, 1802: Volume 72: part
1: March: p. 270: Wednesday, March 31.
References
- Retrieved on 2008-25-6
- See University of Pennsylvania, Philomathean Society,
Report of the committee [C.R. Hale, S.H. Jones, and Henry
Morton], appointed by the society to translate the inscript on the
Rosetta stone, Circa 1858 and most likely published in
Philadelphia. See later editions of circa 1859 and 1881 by same
author, as well as Randolph Greenfield Adams, A Translation of
the Rosetta Stone (Cambridge, MA: Harvard University Press,
1925.) The Philomathean Society holds relevant archival material as
well as an original casting.
External links